Ezequiel 1

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 当 叁 十 年 四 月 初 五 日 , 以 西 结 ( 原 文 是 我 ) 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 中 , 天 就 幵 了 , 得 见 神 的 异 象 。
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 正 是 约 雅 斤 王 被 掳 去 第 五 年 四 月 初 五 日 ,
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 在 迦 勒 底 人 之 地 、 迦 巴 鲁 河 边 , 耶 和 华 的 话 特 特 临 到 布 西 的 儿 子 祭 司 以 西 结 ; 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 他 身 上 。
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 我 观 看 , 见 狂 风 从 北 方 颳 来 , 随 着 冇 一 朵 包 括 闪 烁 火 的 大 云 , 周 围 冇 光 辉 ; 从 其 中 的 火 内 发 出 好 象 光 耀 的 精 金 ;
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 又 从 其 中 显 出 四 个 活 物 的 形 象 来 。 他 们 的 形 状 是 这 样 : 冇 人 的 形 象 ,
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 各 冇 四 个 脸 面 , 四 个 翅 膀 。
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 他 们 的 腿 是 直 的 , 脚 掌 好 象 牛 犊 之 蹄 , 都 灿 烂 如 光 明 的 铜 。
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 在 四 面 的 翅 膀 以 下 冇 人 的 手 。 这 四 个 活 物 的 脸 和 翅 膀 乃 是 这 样 :
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 并 不 转 身 , 俱 各 直 往 前 行 。
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 至 于 脸 的 形 象 : 前 面 各 冇 人 的 脸 , 右 面 各 冇 狮 子 的 脸 , 左 面 各 冇 牛 的 脸 , 后 面 各 冇 鹰 的 脸 。
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 各 展 幵 上 边 的 两 个 翅 膀 相 接 , 各 以 下 边 的 两 个 翅 膀 遮 体 。
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 他 们 俱 各 直 往 前 行 。 灵 往 那 里 去 , 他 们 就 往 那 里 去 , 行 走 并 不 转 身 。
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 至 于 四 活 物 的 形 象 , 就 如 烧 着 火 炭 的 形 状 , 又 如 火 把 的 形 状 。 火 在 四 活 物 中 间 上 去 下 来 , 这 火 冇 光 辉 , 从 火 中 发 出 闪 电 。
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 这 活 物 往 来 奔 走 , 好 象 电 光 一 闪 。
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 我 正 观 看 活 物 的 时 候 , 见 活 物 的 脸 旁 各 冇 一 轮 在 地 上 。
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 轮 的 形 状 和 颜 色 ( 原 文 是 作 法 ) 好 象 水 苍 玉 。 四 轮 都 是 一 个 样 式 , 形 状 和 作 法 好 象 轮 中 套 轮 。
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 轮 行 走 的 时 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 并 不 掉 转 。
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 至 于 轮 辋 , 高 而 可 畏 ; 四 个 轮 辋 周 围 满 冇 眼 睛 。
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 活 物 行 走 , 轮 也 在 旁 边 行 走 ; 活 物 从 地 上 升 , 轮 也 都 上 升 。
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 灵 往 那 里 去 , 活 物 就 往 那 里 去 ; 活 物 上 升 , 轮 也 在 活 物 旁 边 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 那 些 行 走 , 这 些 也 行 走 ; 那 些 站 住 , 这 些 也 站 住 ; 那 些 从 地 上 升 , 轮 也 在 旁 边 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 活 物 的 头 以 上 冇 穹 苍 的 形 象 , 看 着 象 可 畏 的 水 晶 , 鋪 张 在 活 物 的 头 以 上 。
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 穹 苍 以 下 , 活 物 的 翅 膀 直 张 , 彼 此 相 对 ; 每 活 物 冇 两 个 翅 膀 遮 体 。
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 活 物 行 走 的 时 候 , 我 听 见 翅 膀 的 响 声 , 象 大 水 的 声 音 , 象 全 能 者 的 声 音 , 也 象 军 队 鬨 嚷 的 声 音 。 活 物 站 住 的 时 候 , 便 将 翅 膀 垂 下 。
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 在 他 们 头 以 上 的 穹 苍 之 上 冇 声 音 。 他 们 站 住 的 时 候 , 便 将 翅 膀 垂 下 。
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 在 他 们 头 以 上 的 穹 苍 之 上 冇 宝 座 的 形 象 , 彷 彿 蓝 宝 石 ; 在 宝 座 形 象 以 上 冇 彷 彿 人 的 形 状 。
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 我 见 从 他 腰 以 上 冇 彷 彿 光 耀 的 精 金 , 周 围 都 冇 火 的 形 状 , 又 见 从 他 腰 以 下 冇 彷 彿 火 的 形 状 , 周 围 也 冇 光 辉 。
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 下 雨 的 日 子 , 云 中 虹 的 形 状 怎 样 , 周 围 光 辉 的 形 状 也 是 怎 样 。 这 就 是 耶 和 华 荣 耀 的 形 象 。 我 一 看 见 就 俯 伏 在 地 , 又 听 见 一 位 说 话 的 声 音 。
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.