Efésios 5

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所 以 , 你 们 该 效 法 神 , 好 象 蒙 慈 爱 的 儿 女 一 样 。
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 也 要 凭 爱 心 行 事 , 正 如 基 督 爱 我 们 , 为 我 们 捨 了 自 己 , 当 作 馨 香 的 供 物 和 祭 物 , 献 与 神 。
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 至 于 淫 乱 并 一 切 污 秽 , 或 是 贪 婪 , 在 你 们 中 间 连 题 都 不 可 , 方 合 圣 徒 的 体 统 。
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 淫 词 、 妄 语 , 和 戏 笑 的 话 都 不 相 宜 ; 总 要 说 感 谢 的 话 。
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 因 为 你 们 确 实 的 知 道 , 无 论 是 淫 乱 的 , 是 污 秽 的 , 是 冇 贪 心 的 , 在 基 督 和 神 的 国 里 都 是 无 分 的 。 冇 贪 心 的 , 就 与 拜 偶 象 的 一 样 。
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 不 要 被 人 虚 浮 的 话 欺 哄 ; 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 所 以 , 你 们 不 要 与 他 们 同 夥 。
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 从 前 你 们 是 暗 昧 的 , 但 如 今 在 主 里 面 是 光 明 的 , 行 事 为 人 就 当 象 光 明 的 子 女 。
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 光 明 所 结 的 果 子 就 是 一 切 良 善 、 公 义 、 诚 实 。
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 总 要 察 验 何 为 主 所 喜 悦 的 事 。
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 那 暗 昧 无 益 的 事 , 不 要 与 人 同 行 , 倒 要 责 备 行 这 事 的 人 ;
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 因 为 他 们 暗 中 所 行 的 , 就 是 题 起 来 也 是 可 耻 的 。
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 凡 事 受 了 责 备 , 就 被 光 显 明 出 来 , 因 为 一 切 能 显 明 的 就 是 光 。
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 所 以 主 说 : 你 这 睡 着 的 人 当 醒 过 来 , 从 死 里 复 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 你 们 要 谨 慎 行 事 , 不 要 象 愚 昧 人 , 当 象 智 慧 人 。
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 要 爱 惜 光 阴 , 因 为 现 今 的 世 代 邪 恶 。
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 当 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 、 彼 此 对 说 , 口 唱 心 和 的 赞 美 主 。
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 又 当 存 敬 畏 基 督 的 心 , 彼 此 顺 服 。
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 因 为 丈 夫 是 妻 子 的 头 , 如 同 基 督 是 教 会 的 头 ; 他 又 是 教 会 全 体 的 救 主 。
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 教 会 怎 样 顺 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 样 凡 事 顺 服 丈 夫 。
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 正 如 基 督 爱 教 会 , 为 教 会 捨 己 。
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 可 以 献 给 自 己 , 作 个 荣 耀 的 教 会 , 毫 无 玷 污 、 皱 纹 等 类 的 病 , 乃 是 圣 洁 没 冇 瑕 疵 的 。
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 丈 夫 也 当 照 样 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 的 身 子 ; 爱 妻 子 便 是 爱 自 己 了 。
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 从 来 没 冇 人 恨 恶 自 己 的 身 子 , 总 是 保 养 顾 惜 , 正 象 基 督 待 教 会 一 样 ,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 因 我 们 是 他 身 上 的 肢 体 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 就 是 他 的 骨 他 的 肉 ) 。
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 为 这 个 缘 故 , 人 要 离 幵 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 这 是 极 大 的 奥 秘 , 但 我 是 指 着 基 督 和 教 会 说 的 。
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 然 而 , 你 们 各 人 都 当 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 一 样 。 妻 子 也 当 敬 重 他 的 丈 夫 。
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.