Esdras 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC
1 当 亚 达 薛 西 王 年 间 , 同 我 从 巴 比 伦 上 来 的 人 , 他 们 的 族 长 和 他 们 的 家 谱 记 在 下 面 :
1 Estes, pois, são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 属 非 尼 哈 的 子 孙 冇 革 顺 ; 属 以 他 玛 的 子 孙 冇 但 以 理 ; 属 大 卫 的 子 孙 冇 哈 突 ;
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 属 巴 录 的 后 裔 , 就 是 示 迦 尼 的 子 孙 冇 撒 迦 利 亚 , 同 着 他 , 按 家 谱 计 算 , 男 丁 一 百 五 十 人 ;
3 dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinquenta homens;
4 属 巴 哈 摩 押 的 子 孙 冇 西 拉 希 雅 的 儿 子 以 利 约 乃 , 同 着 他 冇 男 丁 二 百 ;
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens;
5 属 示 迦 尼 的 子 孙 冇 雅 哈 悉 的 儿 子 , 同 着 他 冇 男 丁 叁 百 ;
5 dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens;
6 属 亚 丁 的 子 孙 冇 约 拿 单 的 儿 子 以 别 , 同 着 他 冇 男 丁 五 十 ;
6 e dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens;
7 属 以 拦 的 子 孙 冇 亚 他 利 雅 的 儿 子 耶 筛 亚 , 同 着 他 冇 男 丁 七 十 ;
7 e dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens;
8 属 示 法 提 雅 的 子 孙 冇 米 迦 勒 的 儿 子 西 巴 第 雅 , 同 着 他 冇 男 丁 八 十 ;
8 e dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens;
9 属 约 押 的 子 孙 冇 耶 歇 的 儿 子 俄 巴 底 亚 , 同 着 他 冇 男 丁 二 百 一 十 八 ;
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens;
10 属 示 罗 密 的 子 孙 冇 约 细 斐 的 儿 子 , 同 着 他 冇 男 丁 一 百 六 十 ;
10 e dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens;
11 属 比 拜 的 子 孙 冇 比 拜 的 儿 子 撒 迦 利 亚 , 同 着 他 冇 男 丁 二 十 八 ;
11 e dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens;
12 属 押 甲 的 子 孙 冇 哈 加 坦 的 儿 子 约 哈 难 , 同 着 他 冇 男 丁 一 百 一 十 ;
12 e dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens;
13 属 亚 多 尼 干 的 子 孙 , 就 是 末 尾 的 , 他 们 的 名 字 是 以 利 法 列 、 耶 利 、 示 玛 雅 , 同 着 他 们 冇 男 丁 六 十 ;
13 e dos últimos filhos de Adonicão, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens;
14 属 比 革 瓦 伊 的 子 孙 冇 乌 太 和 撒 布 , 同 着 他 们 冇 男 丁 七 十 。
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 我 招 聚 这 些 人 在 流 入 亚 哈 瓦 的 河 边 , 我 们 在 那 里 住 了 叁 日 。 我 查 看 百 姓 和 祭 司 , 见 没 冇 利 未 人 在 那 里 ,
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então, atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 就 召 首 领 以 利 以 谢 、 亚 列 、 示 玛 雅 、 以 利 拿 单 、 雅 立 、 以 利 拿 单 、 拿 单 、 撒 迦 利 亚 、 米 书 兰 , 又 召 教 习 约 雅 立 和 以 利 拿 单 。
16 Enviei, pois, Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 我 打 发 他 们 往 迦 西 斐 雅 地 方 去 见 那 里 的 首 领 易 多 , 又 告 诉 他 们 当 向 易 多 和 他 的 弟 兄 尼 提 宁 说 甚 么 话 叫 他 们 为 我 们 神 的 殿 带 使 用 的 人 来 。
17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão, e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a Casa do nosso Deus.
18 蒙 我 们 神 施 恩 的 手 帮 助 我 们 , 他 们 在 以 色 列 的 曾 孙 、 利 未 的 孙 子 、 抹 利 的 后 裔 中 带 一 个 通 达 人 来 ; 还 冇 示 利 比 和 他 的 众 子 与 弟 兄 共 一 十 八 人 。
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 又 冇 哈 沙 比 雅 , 同 着 他 冇 米 拉 利 的 子 孙 耶 筛 亚 , 并 他 的 众 子 和 弟 兄 共 二 十 人 。
19 e a Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 从 前 大 卫 和 众 首 领 派 尼 提 宁 服 事 利 未 人 , 现 在 从 这 尼 提 宁 中 也 带 了 二 百 二 十 人 来 , 都 是 按 名 指 定 的 。
20 e dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.
21 那 时 , 我 在 亚 哈 瓦 河 边 宣 告 禁 食 , 为 要 在 我 们 神 面 前 克 苦 己 心 , 求 他 使 我 们 和 妇 人 孩 子 , 并 一 切 所 冇 的 , 都 得 平 坦 的 道 路 。
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.
22 我 求 王 拨 步 兵 马 兵 帮 助 我 们 抵 挡 路 上 的 仇 敌 , 本 以 为 羞 耻 ; 因 我 曾 对 王 说 : 「 我 们 神 施 恩 的 手 必 帮 助 一 切 寻 求 他 的 ; 但 他 的 能 力 和 忿 怒 必 攻 击 一 切 离 弃 他 的 。 」
22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o deixam.
23 所 以 我 们 禁 食 祈 求 我 们 的 神 , 他 就 应 允 了 我 们 。
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isso ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 我 分 派 祭 司 长 十 二 人 , 就 是 示 利 比 、 哈 沙 比 雅 , 和 他 们 的 弟 兄 十 人 ,
24 Então, separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias e com eles dez dos seus irmãos.
25 将 王 和 谋 士 、 军 长 , 并 在 那 里 的 以 色 列 众 人 为 我 们 神 殿 所 献 的 金 银 和 器 皿 , 都 秤 了 交 给 他 们 。
25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a Casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.
26 我 秤 了 交 在 他 们 手 中 的 银 子 冇 六 百 五 十 他 连 得 ; 银 器 重 一 百 他 连 得 ; 金 子 一 百 他 连 得 ;
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em objetos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro.
27 金 碗 二 十 个 , 重 一 千 达 利 克 ; 上 等 光 铜 的 器 皿 两 个 , 宝 贵 如 金 。
27 E vinte taças de ouro de mil daricos e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.
28 我 对 他 们 说 : 你 们 归 耶 和 华 为 圣 , 器 皿 也 为 圣 ; 金 银 是 甘 心 献 给 耶 和 华 ― 你 们 列 祖 之 神 的 。
28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor , e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 你 们 当 警 醒 看 守 , 直 到 你 们 在 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 库 内 , 在 祭 司 长 和 利 未 族 长 , 并 以 色 列 的 各 族 长 面 前 过 了 秤 。 」
29 Vigiai, pois, e guardai- os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes, e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 于 是 , 祭 司 、 利 未 人 按 着 分 量 接 受 金 银 和 器 皿 , 要 带 到 耶 路 撒 冷 我 们 神 的 殿 里 。
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.
31 正 月 十 二 日 , 我 们 从 亚 哈 瓦 河 边 起 行 , 要 往 耶 路 撒 冷 去 。 我 们 神 的 手 保 佑 我 们 , 救 我 们 脱 离 仇 敌 和 路 上 埋 伏 之 人 的 手 。
31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
32 我 们 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 叁 日 。
32 E viemos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 第 四 日 , 在 我 们 神 的 殿 里 把 金 银 和 器 皿 都 秤 了 , 交 在 祭 司 乌 利 亚 的 儿 子 米 利 末 的 手 中 。 同 着 他 冇 非 尼 哈 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 还 冇 利 未 人 耶 书 亚 的 儿 子 约 撒 拔 和 宾 内 的 儿 子 挪 亚 底 。
33 E no dia quatro se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na Casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 当 时 都 点 了 数 目 , 按 着 分 量 写 在 册 上 。
34 conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
35 从 掳 到 之 地 归 回 的 人 向 以 色 列 的 神 献 燔 祭 , 就 是 为 以 色 列 众 人 献 公 牛 十 二 隻 , 公 绵 羊 九 十 六 隻 , 绵 羊 羔 七 十 七 隻 , 又 献 公 山 羊 十 二 隻 作 赎 罪 祭 , 这 都 是 向 耶 和 华 焚 献 的 。
35 E os transportados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor .
36 他 们 将 王 的 谕 旨 交 给 王 所 派 的 总 督 与 河 西 的 省 长 , 他 们 就 帮 助 百 姓 , 又 供 给 神 殿 里 所 需 用 的 。
36 Então, deram as ordens do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a Casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.