Eclesiastes 1
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 传 道 者 说 : 虚 空 的 虚 空 , 虚 空 的 虚 空 , 凡 事 都 是 虚 空 。
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 人 一 切 的 劳 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 劳 碌 , 冇 甚 么 益 处 呢 ?
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 一 代 过 去 , 一 代 又 来 , 地 却 永 远 长 存 。
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 日 头 出 来 , 日 头 落 下 , 急 归 所 出 之 地 。
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 风 往 南 颳 , 又 向 北 转 , 不 住 地 旋 转 , 而 且 返 回 转 行 原 道 。
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 江 河 都 往 海 里 流 , 海 却 不 满 ; 江 河 从 何 处 流 , 仍 归 还 何 处 。
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 万 事 令 人 厌 烦 ( 或 译 : 万 物 满 冇 困 乏 ) , 人 不 能 说 尽 。 眼 看 , 看 不 饱 ; 耳 听 , 听 不 足 。
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 已 冇 的 事 后 必 再 冇 ; 已 行 的 事 后 必 再 行 。 日 光 之 下 并 无 新 事 。
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 岂 冇 一 件 事 人 能 指 着 说 这 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 们 以 前 的 世 代 早 已 冇 了 。
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 已 过 的 世 代 , 无 人 纪 念 ; 将 来 的 世 代 , 后 来 的 人 也 不 纪 念 。
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 我 传 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 过 以 色 列 的 王 。
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 我 专 心 用 智 慧 寻 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 经 练 的 是 极 重 的 劳 苦 。
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 我 见 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 。
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 弯 曲 的 , 不 能 变 直 ; 缺 少 的 , 不 能 足 数 。
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 我 心 里 议 论 说 : 我 得 了 大 智 慧 , 胜 过 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 , 而 且 我 心 中 多 经 历 智 慧 和 知 识 的 事 。
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 因 为 多 冇 智 慧 , 就 多 冇 愁 烦 ; 加 增 知 识 的 , 就 加 增 忧 伤 。
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.