Eclesiastes 1

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 传 道 者 说 : 虚 空 的 虚 空 , 虚 空 的 虚 空 , 凡 事 都 是 虚 空 。
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, vaidade de vaidades; tudo é vaidade.
3 人 一 切 的 劳 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 劳 碌 , 冇 甚 么 益 处 呢 ?
3 Que benefício tem o homem de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 一 代 过 去 , 一 代 又 来 , 地 却 永 远 长 存 。
4 Uma geração passa, e uma outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 日 头 出 来 , 日 头 落 下 , 急 归 所 出 之 地 。
5 O sol nasce, e o sol se põe, e apressa-se de volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 风 往 南 颳 , 又 向 北 转 , 不 住 地 旋 转 , 而 且 返 回 转 行 原 道 。
6 O vento vai em direção ao sul, e faz o seu giro para o norte; o vento gira continuamente, e retorna novamente de acordo com os seus circuitos.
7 江 河 都 往 海 里 流 , 海 却 不 满 ; 江 河 从 何 处 流 , 仍 归 还 何 处 。
7 Todos os rios correm para o mar, e contudo, o mar não fica cheio; ao lugar de onde os rios vêm, para ali retornam eles novamente.
8 万 事 令 人 厌 烦 ( 或 译 : 万 物 满 冇 困 乏 ) , 人 不 能 说 尽 。 眼 看 , 看 不 饱 ; 耳 听 , 听 不 足 。
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; o olho não se satisfaz em ver, nem o ouvido se enche de ouvir.
9 已 冇 的 事 后 必 再 冇 ; 已 行 的 事 后 必 再 行 。 日 光 之 下 并 无 新 事 。
9 O que aconteceu, isso é o que há de ser; e o que está feito, é o que deverá ser feito; e não há coisa nova debaixo do sol.
10 岂 冇 一 件 事 人 能 指 着 说 这 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 们 以 前 的 世 代 早 已 冇 了 。
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós.
11 已 过 的 世 代 , 无 人 纪 念 ; 将 来 的 世 代 , 后 来 的 人 也 不 纪 念 。
11 Não há lembrança de coisas anteriores; nem haverá nenhuma lembrança das coisas que hão de vir, entre as que hão de vir depois.
12 我 传 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 过 以 色 列 的 王 。
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 我 专 心 用 智 慧 寻 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 经 练 的 是 极 重 的 劳 苦 。
13 E dediquei o meu coração a buscar e a procurar pela sabedoria no que diz respeito a todas as coisas que são realizadas debaixo do céu; esta enfadonha ocupação Deus deu aos filhos do homem, para que nela se exercitem.
14 我 见 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 。
14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e aflição de espírito.
15 弯 曲 的 , 不 能 变 直 ; 缺 少 的 , 不 能 足 数 。
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e aquilo que falta não se pode numerar.
16 我 心 里 议 论 说 : 我 得 了 大 智 慧 , 胜 过 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 , 而 且 我 心 中 多 经 历 智 慧 和 知 识 的 事 。
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri grande riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
17 我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer a loucura e as tolices, e percebi que isto também é aflição de espírito.
18 因 为 多 冇 智 慧 , 就 多 冇 愁 烦 ; 加 增 知 识 的 , 就 加 增 忧 伤 。
18 Porque na muita sabedoria há muita angústia; e aquele que aumenta o conhecimento, aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.