Deuteronômio 6

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 这 是 耶 和 华 ― 你 们 神 所 吩 咐 教 训 你 们 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 , 使 你 们 在 所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 ,
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 好 叫 你 和 你 子 子 孙 孙 一 生 敬 畏 耶 和 华 ― 你 的 神 , 谨 守 他 的 一 切 律 例 诫 命 , 就 是 我 所 吩 咐 你 的 , 使 你 的 日 子 得 以 长 久 。
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 要 谨 守 遵 行 , 使 你 可 以 在 那 流 奶 与 蜜 之 地 得 以 享 福 , 人 数 极 其 增 多 , 正 如 耶 和 华 ― 你 列 祖 的 神 所 应 许 你 的 。
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 以 色 列 阿 , 你 要 听 ! 耶 和 华 ― 我 们 神 是 独 一 的 主 。
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 力 爱 耶 和 华 ― 你 的 神 。
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 ,
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 也 要 殷 勤 教 训 你 的 儿 女 。 无 论 你 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 也 要 繫 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ;
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 耶 和 华 ― 你 的 神 领 你 进 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 给 你 的 地 。 那 里 冇 城 邑 , 又 大 又 美 , 非 你 所 建 造 的 ;
10 Moisés continuou: — O
11 冇 房 屋 , 装 满 各 样 美 物 , 非 你 所 装 满 的 ; 冇 凿 成 的 水 井 , 非 你 所 凿 成 的 ; 还 冇 葡 萄 园 、 橄 榄 园 , 非 你 所 栽 种 的 ; 你 吃 了 而 且 饱 足 。
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 、 为 奴 之 家 领 出 来 的 耶 和 华 。
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 你 要 敬 畏 耶 和 华 ― 你 的 神 , 事 奉 他 , 指 着 他 的 名 起 誓 。
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 不 可 随 从 别 神 , 就 是 你 们 四 围 国 民 的 神 ;
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 因 为 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 ― 你 神 是 忌 邪 的 神 , 惟 恐 耶 和 华 ― 你 神 的 怒 气 向 你 发 作 , 就 把 你 从 地 上 除 灭 。
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 你 们 不 可 试 探 耶 和 华 ― 你 们 的 神 , 象 你 们 在 玛 撒 那 样 试 探 他 。
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 要 留 意 遵 守 耶 和 华 ― 你 们 神 所 吩 咐 的 诫 命 、 法 度 、 律 例 。
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 耶 和 华 眼 中 看 为 正 、 看 为 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可 以 享 福 , 并 可 以 进 去 得 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 的 那 美 地 ,
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 照 耶 和 华 所 说 的 , 从 你 面 前 撵 出 你 的 一 切 仇 敌 。
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 : 耶 和 华 ― 我 们 神 吩 咐 你 们 的 这 些 法 度 、 律 例 、 典 章 是 甚 么 意 思 呢 ?
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 你 就 告 诉 你 的 儿 子 说 : 我 们 在 埃 及 作 过 法 老 的 奴 仆 ; 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 ,
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 在 我 们 眼 前 , 将 重 大 可 怕 的 神 蹟 奇 事 施 行 在 埃 及 地 和 法 老 并 他 全 家 的 身 上 ,
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 将 我 们 从 那 里 领 出 来 , 要 领 我 们 进 入 他 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 之 地 , 把 这 地 赐 给 我 们 。
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 耶 和 华 又 吩 咐 我 们 遵 行 这 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 华 ― 我 们 的 神 , 使 我 们 常 得 好 处 , 蒙 他 保 全 我 们 的 生 命 , 象 今 日 一 样 。
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 我 们 若 照 耶 和 华 ― 我 们 神 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 谨 守 遵 行 , 这 就 是 我 们 的 义 了 。
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.