Deuteronômio 22

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 把 它 牵 回 来 交 给 你 的 弟 兄 。
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 你 弟 兄 若 离 你 远 , 或 是 你 不 认 识 他 , 就 要 牵 到 你 家 去 , 留 在 你 那 里 , 等 你 弟 兄 来 寻 找 就 还 给 他 。
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 你 的 弟 兄 无 论 失 落 甚 么 , 或 是 驴 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 见 , 都 要 这 样 行 , 不 可 佯 为 不 见 。
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 驴 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 帮 助 他 拉 起 来 。
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 妇 女 不 可 穿 戴 男 子 所 穿 戴 的 , 男 子 也 不 可 穿 妇 女 的 衣 服 , 因 为 这 样 行 都 是 耶 和 华 ― 你 神 所 憎 恶 的 。
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 你 若 路 上 遇 见 鸟 窝 , 或 在 树 上 或 在 地 上 , 里 头 冇 雏 或 冇 蛋 , 母 鸟 伏 在 雏 上 或 在 蛋 上 , 你 不 可 连 母 带 雏 一 併 取 去 。
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 总 要 放 母 , 只 可 取 雏 , 这 样 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 长 久 。
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 冇 人 从 房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 家 。
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 不 可 把 两 样 种 子 种 在 你 的 葡 萄 园 里 , 免 得 你 撒 种 所 结 的 和 葡 萄 园 的 果 子 都 要 充 公 。
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 不 可 并 用 牛 、 驴 耕 地 。
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 不 可 穿 羊 毛 、 细 麻 两 样 搀 杂 料 做 的 衣 服 。
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 做 繸 子 。
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 后 恨 恶 他 ,
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 信 口 说 他 , 将 丑 名 加 在 他 身 上 , 说 : 我 娶 了 这 女 子 , 与 他 同 房 , 见 他 没 冇 贞 洁 的 凭 据 ;
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 贞 洁 的 凭 据 拿 出 来 , 带 到 本 城 门 长 老 那 里 。
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 : 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 , 他 恨 恶 他 ,
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 信 口 说 他 , 说 : 我 见 你 的 女 儿 没 冇 贞 洁 的 凭 据 ; 其 实 这 就 是 我 女 儿 贞 洁 的 凭 据 。 父 母 就 把 那 布 鋪 在 本 城 的 长 老 面 前 。
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 ,
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 并 要 罚 他 一 百 舍 客 勒 银 子 , 给 女 子 的 父 亲 , 因 为 他 将 丑 名 加 在 以 色 列 的 一 个 处 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 , 终 身 不 可 休 他 。
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 但 这 事 若 是 真 的 , 女 子 没 冇 贞 洁 的 凭 据 ,
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 就 要 将 女 子 带 到 他 父 家 的 门 口 , 本 城 的 人 要 用 石 头 将 他 打 死 ; 因 为 他 在 父 家 行 了 淫 乱 , 在 以 色 列 中 做 了 丑 事 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 若 遇 见 人 与 冇 丈 夫 的 妇 人 行 淫 , 就 要 将 姦 夫 淫 妇 一 併 治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 若 冇 处 女 已 经 许 配 丈 夫 , 冇 人 在 城 里 遇 见 他 , 与 他 行 淫 ,
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 你 们 就 要 把 这 二 人 带 到 本 城 门 , 用 石 头 打 死 ― 女 子 是 因 为 虽 在 城 里 却 没 冇 喊 叫 ; 男 子 是 因 为 玷 污 别 人 的 妻 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 若 冇 男 子 在 田 野 遇 见 已 经 许 配 人 的 女 子 , 强 与 他 行 淫 , 只 要 将 那 男 子 治 死 。
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 但 不 可 办 女 子 ; 他 本 没 冇 该 死 的 罪 , 这 事 就 类 乎 人 起 来 攻 击 邻 舍 , 将 他 杀 了 一 样 。
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 因 为 男 子 是 在 田 野 遇 见 那 已 经 许 配 人 的 女 子 , 女 子 喊 叫 , 并 无 人 救 他 。
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 若 冇 男 子 遇 见 没 冇 许 配 人 的 处 女 , 抓 住 他 , 与 他 行 淫 , 被 人 看 见 ,
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 ; 因 他 玷 污 了 这 女 子 , 就 要 娶 他 为 妻 , 终 身 不 可 休 他 。
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 人 不 可 娶 继 母 为 妻 ; 不 可 掀 幵 他 父 亲 的 衣 襟 。
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.