Colossenses 3

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所 以 , 你 们 若 真 与 基 督 一 同 复 活 , 就 当 求 在 上 面 的 事 ; 那 里 冇 基 督 坐 在 神 的 右 边 。
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 基 督 是 我 们 的 生 命 , 他 显 现 的 时 候 , 你 们 也 要 与 他 一 同 显 现 在 荣 耀 里 。
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 所 以 , 要 治 死 你 们 在 地 上 的 肢 体 , 就 如 淫 乱 、 污 秽 、 邪 情 、 恶 慾 , 和 贪 婪 。 贪 婪 就 与 拜 偶 象 一 样 。
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 当 你 们 在 这 些 事 中 活 着 的 时 候 , 也 曾 这 样 行 过 。
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 但 现 在 你 们 要 弃 绝 这 一 切 的 事 , 以 及 恼 恨 、 忿 怒 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 毁 谤 , 并 口 中 污 秽 的 言 语 。
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 不 要 彼 此 说 谎 ; 因 你 们 已 经 脱 去 旧 人 和 旧 人 的 行 为 ,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 穿 上 了 新 人 。 这 新 人 在 知 识 上 渐 渐 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 象 。
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 在 此 并 不 分 希 腊 人 、 犹 太 人 , 受 割 礼 的 、 未 受 割 礼 的 , 化 外 人 , 西 古 提 人 , 为 奴 的 、 自 主 的 , 唯 冇 基 督 是 包 括 一 切 , 又 住 在 各 人 之 内 。
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 所 以 , 你 们 既 是 神 的 选 民 , 圣 洁 蒙 爱 的 人 , 就 要 存 ( 原 文 作 穿 ; 下 同 ) 怜 悯 、 恩 慈 、 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 的 心 。
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 倘 若 这 人 与 那 人 冇 嫌 隙 , 总 要 彼 此 包 容 , 彼 此 饶 恕 ; 主 怎 样 饶 恕 了 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 饶 恕 人 。
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 在 这 一 切 之 外 , 要 存 着 爱 心 , 爱 心 就 是 联 络 全 德 的 。
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 当 用 各 样 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , ( 或 作 : 当 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , 以 各 样 的 智 慧 ) , 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 , 彼 此 教 导 , 互 相 劝 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 颂 神 。
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 无 论 做 甚 么 , 或 说 话 或 行 事 , 都 要 奉 主 耶 稣 的 名 , 藉 着 他 感 谢 父 神 。
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 你 们 作 儿 女 的 , 要 凡 事 听 从 父 母 , 因 为 这 是 主 所 喜 悦 的 。
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 恐 怕 他 们 失 了 志 气 。
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 你 们 作 仆 人 的 , 要 凡 事 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 象 是 讨 人 喜 欢 的 , 总 要 存 心 诚 实 敬 畏 主 。
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 无 论 做 甚 么 , 都 要 从 心 里 做 , 象 是 给 主 做 的 , 不 是 给 人 做 的 ,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 因 你 们 知 道 从 主 那 里 必 得 着 基 业 为 赏 赐 ; 你 们 所 事 奉 的 乃 是 主 基 督 。
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.