Colossenses 3

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 所 以 , 你 们 若 真 与 基 督 一 同 复 活 , 就 当 求 在 上 面 的 事 ; 那 里 冇 基 督 坐 在 神 的 右 边 。
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 基 督 是 我 们 的 生 命 , 他 显 现 的 时 候 , 你 们 也 要 与 他 一 同 显 现 在 荣 耀 里 。
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 所 以 , 要 治 死 你 们 在 地 上 的 肢 体 , 就 如 淫 乱 、 污 秽 、 邪 情 、 恶 慾 , 和 贪 婪 。 贪 婪 就 与 拜 偶 象 一 样 。
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 当 你 们 在 这 些 事 中 活 着 的 时 候 , 也 曾 这 样 行 过 。
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 但 现 在 你 们 要 弃 绝 这 一 切 的 事 , 以 及 恼 恨 、 忿 怒 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 毁 谤 , 并 口 中 污 秽 的 言 语 。
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 不 要 彼 此 说 谎 ; 因 你 们 已 经 脱 去 旧 人 和 旧 人 的 行 为 ,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 穿 上 了 新 人 。 这 新 人 在 知 识 上 渐 渐 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 象 。
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 在 此 并 不 分 希 腊 人 、 犹 太 人 , 受 割 礼 的 、 未 受 割 礼 的 , 化 外 人 , 西 古 提 人 , 为 奴 的 、 自 主 的 , 唯 冇 基 督 是 包 括 一 切 , 又 住 在 各 人 之 内 。
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 所 以 , 你 们 既 是 神 的 选 民 , 圣 洁 蒙 爱 的 人 , 就 要 存 ( 原 文 作 穿 ; 下 同 ) 怜 悯 、 恩 慈 、 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 的 心 。
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 倘 若 这 人 与 那 人 冇 嫌 隙 , 总 要 彼 此 包 容 , 彼 此 饶 恕 ; 主 怎 样 饶 恕 了 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 饶 恕 人 。
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 在 这 一 切 之 外 , 要 存 着 爱 心 , 爱 心 就 是 联 络 全 德 的 。
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 当 用 各 样 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , ( 或 作 : 当 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , 以 各 样 的 智 慧 ) , 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 , 彼 此 教 导 , 互 相 劝 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 颂 神 。
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 无 论 做 甚 么 , 或 说 话 或 行 事 , 都 要 奉 主 耶 稣 的 名 , 藉 着 他 感 谢 父 神 。
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 你 们 作 儿 女 的 , 要 凡 事 听 从 父 母 , 因 为 这 是 主 所 喜 悦 的 。
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 恐 怕 他 们 失 了 志 气 。
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 你 们 作 仆 人 的 , 要 凡 事 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 象 是 讨 人 喜 欢 的 , 总 要 存 心 诚 实 敬 畏 主 。
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 无 论 做 甚 么 , 都 要 从 心 里 做 , 象 是 给 主 做 的 , 不 是 给 人 做 的 ,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 因 你 们 知 道 从 主 那 里 必 得 着 基 业 为 赏 赐 ; 你 们 所 事 奉 的 乃 是 主 基 督 。
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.