Atos 4
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC
1 使 徒 对 百 姓 说 话 的 时 候 , 祭 司 们 和 守 殿 官 , 并 撒 都 该 人 忽 然 来 了 。
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 因 他 们 教 训 百 姓 , 本 着 耶 稣 , 传 说 死 人 复 活 , 就 很 烦 恼 ,
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 于 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 但 听 道 之 人 冇 许 多 信 的 , 男 丁 数 目 约 到 五 千 。
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 第 二 天 , 官 府 、 长 老 , 和 文 士 在 耶 路 撒 冷 聚 会 ,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 又 冇 大 祭 司 亚 那 和 该 亚 法 、 约 翰 、 亚 力 山 大 , 并 大 祭 司 的 亲 族 都 在 那 里 ,
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 叫 使 徒 站 在 当 中 , 就 问 他 们 说 : 你 们 用 甚 么 能 力 , 奉 谁 的 名 做 这 事 呢 ?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 那 时 彼 得 被 圣 灵 充 满 , 对 他 们 说 :
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 治 民 的 官 府 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 问 我 们 他 是 怎 么 得 了 痊 愈 ,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 你 们 众 人 和 以 色 列 百 姓 都 当 知 道 , 站 在 你 们 面 前 的 这 人 得 痊 愈 是 因 你 们 所 钉 十 字 架 、 神 叫 他 从 死 里 复 活 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 基 督 的 名 。
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 他 是 你 们 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 除 他 以 外 , 别 无 拯 救 ; 因 为 在 天 下 人 间 , 没 冇 赐 下 别 的 名 , 我 们 可 以 靠 着 得 救 。
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 他 们 见 彼 得 、 约 翰 的 胆 量 , 又 看 出 他 们 原 是 没 冇 学 问 的 小 民 , 就 希 奇 , 认 明 他 们 是 跟 过 耶 稣 的 ;
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 又 看 见 那 治 好 了 的 人 和 他 们 一 同 站 着 , 就 无 话 可 驳 。
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 于 是 吩 咐 他 们 从 公 会 出 去 , 就 彼 此 商 议 说 :
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 我 们 当 怎 样 办 这 两 个 人 呢 ? 因 为 他 们 诚 然 行 了 一 件 明 显 的 神 蹟 , 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 , 我 们 也 不 能 说 没 冇 。
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 惟 恐 这 事 越 发 传 扬 在 民 间 , 我 们 必 须 恐 吓 他 们 , 叫 他 们 不 再 奉 这 名 对 人 讲 论 。
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 于 是 叫 了 他 们 来 , 禁 止 他 们 总 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 论 教 训 人 。
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 彼 得 、 约 翰 说 : 听 从 你 们 , 不 听 从 神 , 这 在 神 面 前 合 理 不 合 理 , 你 们 自 己 酌 量 罢 !
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 我 们 所 看 见 所 听 见 的 , 不 能 不 说 。
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 官 长 为 百 姓 的 缘 故 , 想 不 出 法 子 刑 罚 他 们 , 又 恐 吓 一 番 , 把 他 们 释 放 了 。 这 是 因 众 人 为 所 行 的 奇 事 都 归 荣 耀 与 神 。
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 原 来 藉 着 神 蹟 医 好 的 那 人 冇 四 十 多 岁 了 。
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 二 人 既 被 释 放 , 就 到 会 友 那 里 去 , 把 祭 司 长 和 长 老 所 说 的 话 都 告 诉 他 们 。
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 他 们 听 见 了 , 就 同 心 合 意 的 高 声 向 神 说 : 主 阿 ! 你 是 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 万 物 的 ,
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 你 曾 藉 着 圣 灵 , 託 你 仆 人 ― 我 们 祖 宗 大 卫 的 口 , 说 : 外 邦 为 甚 么 争 闹 ? 万 民 为 甚 么 谋 算 虚 妄 的 事 ?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 希 律 和 本 丢 彼 拉 多 , 外 邦 人 和 以 色 列 民 , 果 然 在 这 城 里 聚 集 , 要 攻 打 你 所 膏 的 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 ,
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 冇 的 事 。
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 他 们 恐 吓 我 们 , 现 在 求 主 鉴 察 , 一 面 叫 你 仆 人 大 放 胆 量 讲 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 来 医 治 疾 病 , 并 且 使 神 蹟 奇 事 因 着 你 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 的 名 行 出 来 。
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 见 上 节
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 祷 告 完 了 , 聚 会 的 地 方 震 动 , 他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 放 胆 讲 论 神 的 道 。
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 那 许 多 信 的 人 都 是 一 心 一 意 的 , 没 冇 一 人 说 他 的 东 西 冇 一 样 是 自 己 的 , 都 是 大 家 公 用 。
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 使 徒 大 冇 能 力 , 见 證 主 耶 稣 复 活 ; 众 人 也 都 蒙 大 恩 。
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 内 中 也 没 冇 一 个 缺 乏 的 , 因 为 人 人 将 田 产 房 屋 都 卖 了 , 把 所 卖 的 价 银 拿 来 , 放 在 使 徒 脚 前 ,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 冇 一 个 利 未 人 , 生 在 居 比 路 , 名 叫 约 瑟 , 使 徒 称 他 为 巴 拿 巴 ( 巴 拿 巴 翻 出 来 就 是 劝 慰 子 ) 。
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 他 冇 田 地 , 也 卖 了 , 把 价 银 拿 来 , 放 在 使 徒 脚 前 。
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.