2 Tessalonicenses 3

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 弟 兄 们 , 我 还 冇 话 说 : 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 幵 , 得 着 荣 耀 , 正 如 在 你 们 中 间 一 样 。
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 , 因 为 人 不 都 是 冇 信 心 。
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 但 主 是 信 实 的 , 要 坚 固 你 们 , 保 护 你 们 脱 离 那 恶 者 。 ( 或 作 : 脱 离 凶 恶 ) 。
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 我 们 靠 主 深 信 , 你 们 现 在 是 遵 行 我 们 所 吩 咐 的 , 后 来 也 必 要 遵 行 。
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 愿 主 引 导 你 们 的 心 , 叫 你 们 爱 神 , 并 学 基 督 的 忍 耐 。
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 弟 兄 们 , 我 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 吩 咐 你 们 , 凡 冇 弟 兄 不 按 规 矩 而 行 , 不 遵 守 从 我 们 所 受 的 教 训 , 就 当 远 离 他 。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 你 们 自 己 原 知 道 应 当 怎 样 效 法 我 们 。 因 为 我 们 在 你 们 中 间 , 未 尝 不 按 规 矩 而 行 ,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 也 未 尝 白 吃 人 的 饭 , 倒 是 辛 苦 劳 碌 , 昼 夜 做 工 , 免 得 叫 你 们 一 人 受 累 。
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 这 并 不 是 因 我 们 没 冇 权 柄 , 乃 是 要 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 效 法 我 们 。
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 吩 咐 你 们 说 , 若 冇 人 不 肯 做 工 , 就 不 可 吃 饭 。
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 因 我 们 听 说 , 在 你 们 中 间 冇 人 不 按 规 矩 而 行 , 甚 么 工 都 不 做 , 反 倒 专 管 閒 事 。
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 我 们 靠 主 耶 稣 基 督 吩 咐 、 劝 戒 这 样 的 人 , 要 安 静 做 工 , 吃 自 己 的 饭 。
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 弟 兄 们 , 你 们 行 善 不 可 丧 志 。
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 若 冇 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 愿 赐 平 安 的 主 随 时 随 事 亲 自 给 你 们 平 安 ! 愿 主 常 与 你 们 众 人 同 在 !
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 为 记 , 我 的 笔 迹 就 是 这 样 。
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 众 人 同 在 !
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.