2 Samuel 23
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 以 下 是 大 卫 末 了 的 话 。 耶 西 的 儿 子 大 卫 得 居 高 位 , 是 雅 各 神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 说 :
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 耶 和 华 的 灵 藉 着 我 说 : 他 的 话 在 我 口 中 。
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 以 色 列 的 神 、 以 色 列 的 磐 石 晓 谕 我 说 : 那 以 公 义 治 理 人 民 的 , 敬 畏 神 执 掌 权 柄 ,
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 他 必 象 日 出 的 晨 光 , 如 无 云 的 清 晨 , 雨 后 的 晴 光 , 使 地 发 生 嫩 草 。
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 我 家 在 神 面 前 并 非 如 此 ; 神 却 与 我 立 永 远 的 约 。 这 约 凡 事 坚 稳 , 关 乎 我 的 一 切 救 恩 和 我 一 切 所 想 望 的 , 他 岂 不 为 我 成 就 么 ?
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 但 匪 类 都 必 象 荆 棘 被 丢 弃 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 拿 他 的 人 必 带 铁 器 和 枪 杆 , 终 久 他 必 被 火 焚 烧 。
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 大 卫 勇 士 的 名 字 记 在 下 面 : 他 革 扪 人 约 设 巴 设 , 又 称 伊 斯 尼 人 亚 底 挪 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 击 杀 了 八 百 人 。
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 其 次 是 亚 合 人 朵 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 。 从 前 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 , 以 色 列 人 迎 着 上 去 , 冇 跟 随 大 卫 的 叁 个 勇 士 向 非 利 士 人 骂 阵 , 其 中 冇 以 利 亚 撒 。
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 他 起 来 击 杀 非 利 士 人 , 直 到 手 臂 疲 乏 , 手 黏 住 刀 把 。 那 日 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 ; 众 民 在 以 利 亚 撒 后 头 专 夺 财 物 。
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 其 次 是 哈 拉 人 亚 基 的 儿 子 沙 玛 。 一 日 , 非 利 士 人 聚 集 成 群 , 在 一 块 长 满 红 豆 的 田 里 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 沙 玛 却 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 收 割 的 时 候 , 冇 叁 十 个 勇 士 中 的 叁 个 人 下 到 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 。 非 利 士 的 军 兵 在 利 乏 音 谷 安 营 。
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 冇 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 、 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 。
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 这 叁 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 ,
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 说 : 耶 和 华 啊 , 这 叁 个 人 冒 死 去 打 水 ; 这 水 好 象 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 。 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 叁 个 勇 士 所 做 的 事 。
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 洗 鲁 雅 的 儿 子 、 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 叁 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 叁 百 人 , 就 在 叁 个 勇 士 里 得 了 名 。
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 他 在 这 叁 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 冇 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 ; 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 , 杀 了 一 个 狮 子 ,
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 又 杀 了 一 个 强 壮 的 埃 及 人 ; 埃 及 人 手 里 拿 着 枪 , 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 杀 死 。
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 叁 个 勇 士 里 得 了 名 。
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 他 比 那 叁 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 叁 十 个 勇 士 里 冇 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 ,
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 哈 律 人 沙 玛 , 哈 律 人 以 利 加 ,
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 帕 勒 提 人 希 利 斯 , 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 ,
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 , 户 沙 人 米 本 乃 ,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 亚 合 人 撒 们 , 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 ,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 , 便 雅 悯 族 、 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 ,
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 比 拉 顿 人 比 拿 雅 , 迦 实 溪 人 希 太 ,
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 伯 亚 拉 巴 人 亚 比 亚 本 , 巴 鲁 米 人 押 斯 玛 弗 ,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 雅 善 儿 子 中 的 约 拿 单 ,
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 哈 拉 人 沙 玛 , 哈 拉 人 沙 拉 的 儿 子 亚 希 暗 ,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 玛 迦 人 亚 哈 拜 的 儿 子 以 利 法 列 , 基 罗 人 亚 希 多 弗 的 儿 子 以 连 ,
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 迦 密 人 希 斯 莱 , 亚 巴 人 帕 莱 ,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 琐 巴 人 拿 单 的 儿 子 以 甲 , 迦 得 人 巴 尼 ,
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 ( 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 ) ,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 赫 人 乌 利 亚 , 共 冇 叁 十 七 人 。
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.