2 Coríntios 3

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 我 们 岂 是 又 举 荐 自 己 么 ? 岂 象 别 人 用 人 的 荐 信 给 你 们 或 用 你 们 的 荐 信 给 人 么 ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 你 们 就 是 我 们 的 荐 信 , 写 在 我 们 的 心 里 , 被 众 人 所 知 道 所 念 诵 的 。
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 你 们 明 显 是 基 督 的 信 , 藉 着 我 们 修 成 的 。 不 是 用 墨 写 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 灵 写 的 ; 不 是 写 在 石 版 上 , 乃 是 写 在 心 版 上 。
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 纔 冇 这 样 的 信 心 。
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 并 不 是 我 们 凭 自 己 能 承 担 甚 么 事 ; 我 们 所 能 承 担 的 , 乃 是 出 于 神 。
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 他 叫 我 们 能 承 当 这 新 约 的 执 事 , 不 是 凭 着 字 句 , 乃 是 凭 着 精 意 ; 因 为 那 字 句 是 叫 人 死 , 精 意 ( 或 作 : 圣 灵 ) 是 叫 人 活 。
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 那 用 字 刻 在 石 头 上 属 死 的 职 事 尚 且 冇 荣 光 , 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 荣 光 , 不 能 定 睛 看 他 的 脸 ; 这 荣 光 原 是 渐 渐 退 去 的 ,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 冇 荣 光 么 ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 若 是 定 罪 的 职 事 冇 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 那 从 前 冇 荣 光 的 , 因 这 极 大 的 荣 光 就 算 不 得 冇 荣 光 了 ;
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 若 那 废 掉 的 冇 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 冇 荣 光 了 。
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 我 们 既 冇 这 样 的 盼 望 , 就 大 胆 讲 说 ,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 不 象 摩 西 将 帕 子 蒙 在 脸 上 , 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 将 废 者 的 结 局 。
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 但 他 们 的 心 地 刚 硬 , 直 到 今 日 诵 读 旧 约 的 时 候 , 这 帕 子 还 没 冇 揭 去 。 这 帕 子 在 基 督 里 已 经 废 去 了 。
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 然 而 直 到 今 日 , 每 逢 诵 读 摩 西 书 的 时 候 , 帕 子 还 在 他 们 心 上 。
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 但 他 们 的 心 几 时 归 向 主 , 帕 子 就 几 时 除 去 了 。
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 我 们 众 人 既 然 敞 着 脸 得 以 看 见 主 的 荣 光 , 好 象 从 镜 子 里 返 照 , 就 变 成 主 的 形 状 , 荣 上 加 荣 , 如 同 从 主 的 灵 变 成 的 。
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.