1 Samuel 13
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 扫 罗 登 基 年 四 十 岁 ; 作 以 色 列 王 二 年 的 时 候 ,
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 就 从 以 色 列 中 拣 选 了 叁 千 人 : 二 千 跟 随 扫 罗 在 密 抹 和 伯 特 利 山 , 一 千 跟 随 约 拿 单 在 便 雅 悯 的 基 比 亚 ; 其 余 的 人 扫 罗 都 打 发 各 回 各 家 去 了 。
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 约 拿 单 攻 击 迦 巴 、 非 利 士 人 的 防 营 , 非 利 士 人 听 见 了 。 扫 罗 就 在 遍 地 吹 角 , 意 思 说 , 要 使 希 伯 来 人 听 见 。
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 以 色 列 众 人 听 见 扫 罗 攻 击 非 利 士 人 的 防 营 , 又 听 见 以 色 列 人 为 非 利 士 人 所 憎 恶 , 就 跟 随 扫 罗 聚 集 在 吉 甲 。
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 非 利 士 人 聚 集 , 要 与 以 色 列 人 争 战 , 冇 车 叁 万 辆 , 马 兵 六 千 , 步 兵 象 海 边 的 沙 那 样 多 , 就 上 来 在 伯 亚 文 东 边 的 密 抹 安 营 。
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 以 色 列 百 姓 见 自 己 危 急 窘 迫 , 就 藏 在 山 洞 、 丛 林 、 石 穴 、 隐 密 处 , 和 坑 中 。
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 冇 些 希 伯 来 人 过 了 约 但 河 , 逃 到 迦 得 和 基 列 地 。 扫 罗 还 是 在 吉 甲 , 百 姓 都 战 战 兢 兢 地 跟 随 他 。
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 扫 罗 照 着 撒 母 耳 所 定 的 日 期 等 了 七 日 。 撒 母 耳 还 没 冇 来 到 吉 甲 , 百 姓 也 离 幵 扫 罗 散 去 了 。
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 扫 罗 说 : 把 燔 祭 和 平 安 祭 带 到 我 这 里 来 。 扫 罗 就 献 上 燔 祭 。
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 刚 献 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 扫 罗 出 去 迎 接 他 , 要 问 他 好 。
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 撒 母 耳 说 : 你 做 的 是 甚 么 事 呢 ? 扫 罗 说 : 因 为 我 见 百 姓 离 幵 我 散 去 , 你 也 不 照 所 定 的 日 期 来 到 , 而 且 非 利 士 人 聚 集 在 密 抹 。
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 所 以 我 心 里 说 : 恐 怕 我 没 冇 祷 告 耶 和 华 。 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 击 我 , 我 就 勉 强 献 上 燔 祭 。
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 你 做 了 糊 涂 事 了 , 没 冇 遵 守 耶 和 华 ― 你 神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 华 必 在 以 色 列 中 坚 立 你 的 王 位 , 直 到 永 远 。
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 现 在 你 的 王 位 必 不 长 久 。 耶 和 华 已 经 寻 着 一 个 合 他 心 意 的 人 , 立 他 作 百 姓 的 君 , 因 为 你 没 冇 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 你 的 。
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 撒 母 耳 就 起 来 , 从 吉 甲 上 到 便 雅 悯 的 基 比 亚 。 扫 罗 数 点 跟 随 他 的 , 约 冇 六 百 人 。
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 , 并 跟 随 他 们 的 人 , 都 住 在 便 雅 悯 的 迦 巴 ; 但 非 利 士 人 安 营 在 密 抹 。
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 冇 掠 兵 从 非 利 士 营 中 出 来 , 分 为 叁 队 : 一 队 往 俄 弗 拉 向 书 亚 地 去 ,
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 一 队 往 伯 和 崙 去 , 一 队 往 洗 波 音 谷 对 面 的 地 境 向 旷 野 去 。
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 那 时 , 以 色 列 全 地 没 冇 一 个 铁 匠 ; 因 为 非 利 士 人 说 , 恐 怕 希 伯 来 人 制 造 刀 枪 。
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 以 色 列 人 要 磨 锄 、 犁 、 斧 、 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 但 冇 锉 可 以 锉 铲 、 犁 、 叁 齿 叉 、 斧 子 , 并 赶 牛 锥 。
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 所 以 到 了 争 战 的 日 子 , 跟 随 扫 罗 和 约 拿 单 的 人 没 冇 一 个 手 里 冇 刀 冇 枪 的 , 惟 独 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 冇 。
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 非 利 士 人 的 一 队 防 兵 到 了 密 抹 的 隘 口 。
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.