1 Reis 16
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 耶 和 华 的 话 临 到 哈 拿 尼 的 儿 子 耶 户 , 责 备 巴 沙 说 :
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 我 既 从 尘 埃 中 提 拔 你 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 竟 行 耶 罗 波 安 所 行 的 道 , 使 我 民 以 色 列 陷 在 罪 里 , 惹 我 发 怒 ,
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 我 必 除 尽 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 象 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 一 样 。
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 凡 属 巴 沙 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鸟 吃 。
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 巴 沙 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 巴 沙 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 儿 子 以 拉 接 续 他 作 王 。
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 耶 和 华 的 话 临 到 哈 拿 尼 的 儿 子 先 知 耶 户 , 责 备 巴 沙 和 他 的 家 , 因 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 一 切 事 , 以 他 手 所 做 的 惹 耶 和 华 发 怒 , 象 耶 罗 波 安 的 家 一 样 , 又 因 他 杀 了 耶 罗 波 安 的 全 家 。
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 犹 大 王 亚 撒 二 十 六 年 , 巴 沙 的 儿 子 以 拉 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 。
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 冇 管 理 他 一 半 战 车 的 臣 子 心 利 背 叛 他 。 当 他 在 得 撒 家 宰 亚 杂 家 里 喝 醉 的 时 候 ,
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 心 利 就 进 去 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 这 是 犹 大 王 亚 撒 二 十 七 年 的 事 。
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 心 利 一 坐 王 位 就 杀 了 巴 沙 的 全 家 , 连 他 的 亲 属 、 朋 友 也 没 冇 留 下 一 个 男 丁 。
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 心 利 这 样 灭 绝 巴 沙 的 全 家 , 正 如 耶 和 华 藉 先 知 耶 户 责 备 巴 沙 的 话 。
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 这 是 因 巴 沙 和 他 儿 子 以 拉 的 一 切 罪 , 就 是 他 们 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 以 虚 无 的 神 惹 耶 和 华 ― 以 色 列 神 的 怒 气 。
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 以 拉 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 犹 大 王 亚 撒 二 十 七 年 , 心 利 在 得 撒 作 王 七 日 。 那 时 民 正 安 营 围 攻 非 利 士 的 基 比 顿 。
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 民 在 营 中 听 说 心 利 背 叛 , 又 杀 了 王 , 故 此 以 色 列 众 人 当 日 在 营 中 立 元 帅 暗 利 作 以 色 列 王 。
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 暗 利 率 领 以 色 列 众 人 , 从 基 比 顿 上 去 , 围 困 得 撒 。
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 心 利 见 城 破 失 , 就 进 了 王 宫 的 卫 所 , 放 火 焚 烧 宫 殿 , 自 焚 而 死 。
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 这 是 因 他 犯 罪 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 耶 罗 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 心 利 其 余 的 事 和 他 背 叛 的 情 形 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 那 时 , 以 色 列 民 分 为 两 半 : 一 半 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 , 要 立 他 作 王 ; 一 半 随 从 暗 利 。
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 但 随 从 暗 利 的 民 胜 过 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 犹 大 王 亚 撒 叁 十 一 年 , 暗 利 登 基 作 以 色 列 王 共 十 二 年 ; 在 得 撒 作 王 六 年 。
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 暗 利 用 二 他 连 得 银 子 向 撒 玛 买 了 撒 玛 利 亚 山 , 在 山 上 造 城 , 就 按 着 山 的 原 主 撒 玛 的 名 , 给 所 造 的 城 起 名 叫 撒 玛 利 亚 。
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 暗 利 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 作 恶 更 甚 。
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 因 他 行 了 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 以 虚 无 的 神 惹 耶 和 华 ― 以 色 列 神 的 怒 气 。
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 暗 利 其 余 的 事 和 他 所 显 出 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 暗 利 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 。 他 儿 子 亚 哈 接 续 他 作 王 。
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 犹 大 王 亚 撒 叁 十 八 年 , 暗 利 的 儿 子 亚 哈 登 基 作 了 以 色 列 王 。 暗 利 的 儿 子 亚 哈 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 二 十 二 年 。
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 暗 利 的 儿 子 亚 哈 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 更 甚 ,
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 犯 了 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 ; 他 还 以 为 轻 , 又 娶 了 西 顿 王 谒 巴 力 的 女 儿 耶 洗 别 为 妻 , 去 事 奉 敬 拜 巴 力 ,
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 在 撒 玛 利 亚 建 造 巴 力 的 庙 , 在 庙 里 为 巴 力 筑 坛 。
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 亚 哈 又 做 亚 舍 拉 , 他 所 行 的 惹 耶 和 华 ― 以 色 列 神 的 怒 气 , 比 他 以 前 的 以 色 列 诸 王 更 甚 。
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 亚 哈 在 位 的 时 候 , 冇 伯 特 利 人 希 伊 勒 重 修 耶 利 哥 城 ; 立 根 基 的 时 候 , 丧 了 长 子 亚 比 兰 ; 安 门 的 时 候 , 丧 了 幼 子 西 割 , 正 如 耶 和 华 藉 嫩 的 儿 子 约 书 亚 所 说 的 话 。
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.