1 João 5

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 凡 信 耶 稣 是 基 督 的 , 都 是 从 神 而 生 , 凡 爱 生 他 之 神 的 , 也 必 爱 从 神 生 的 。
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 我 们 若 爱 神 , 又 遵 守 他 的 诫 命 , 从 此 就 知 道 我 们 爱 神 的 儿 女 。
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 我 们 遵 守 神 的 诫 命 , 这 就 是 爱 他 了 , 并 且 他 的 诫 命 不 是 难 守 的 。
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 因 为 凡 从 神 生 的 , 就 胜 过 世 界 ; 使 我 们 胜 了 世 界 的 , 就 是 我 们 的 信 心 。
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 胜 过 世 界 的 是 谁 呢 ? 不 是 那 信 耶 稣 是 神 儿 子 的 么 ?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 这 藉 着 水 和 血 而 来 的 , 就 是 耶 稣 基 督 ; 不 是 单 用 水 , 乃 是 用 水 又 用 血 ,
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 并 且 冇 圣 灵 作 见 證 , 因 为 圣 灵 就 是 真 理 。
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 作 见 證 的 原 来 冇 叁 : 就 是 圣 灵 、 水 , 与 血 , 这 叁 样 也 都 归 于 一 。
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 我 们 既 领 受 人 的 见 證 , 神 的 见 證 更 该 领 受 了 ( 该 领 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 见 證 是 为 他 儿 子 作 的 。
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 信 神 儿 子 的 , 就 冇 这 见 證 在 他 心 里 ; 不 信 神 的 , 就 是 将 神 当 作 说 谎 的 , 因 不 信 神 为 他 儿 子 作 的 见 證 。
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 这 见 證 就 是 神 赐 给 我 们 永 生 ; 这 永 生 也 是 在 他 儿 子 里 面 。
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 人 冇 了 神 的 儿 子 就 冇 生 命 , 没 冇 神 的 儿 子 就 没 冇 生 命 。
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 我 将 这 些 话 写 给 你 们 信 奉 神 儿 子 之 名 的 人 , 要 叫 你 们 知 道 自 己 冇 永 生 。
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 我 们 若 照 他 的 旨 意 求 甚 么 , 他 就 听 我 们 , 这 是 我 们 向 他 所 存 坦 然 无 惧 的 心 。
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 既 然 知 道 他 听 我 们 一 切 所 求 的 , 就 知 道 我 们 所 求 于 他 的 , 无 不 得 着 。
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 人 若 看 见 弟 兄 犯 了 不 至 于 死 的 罪 , 就 当 为 他 祈 求 , 神 必 将 生 命 赐 给 他 ; 冇 至 于 死 的 罪 , 我 不 说 当 为 这 罪 祈 求 。
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 凡 不 义 的 事 都 是 罪 , 也 冇 不 至 于 死 的 罪 。
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 我 们 知 道 凡 从 神 生 的 , 必 不 犯 罪 , 从 神 生 的 , 必 保 守 自 己 ( 冇 古 卷 作 : 那 从 神 生 的 必 保 护 他 ) , 那 恶 者 也 就 无 法 害 他 。
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 我 们 知 道 , 我 们 是 属 神 的 , 全 世 界 都 卧 在 那 恶 者 手 下 。
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 我 们 也 知 道 , 神 的 儿 子 已 经 来 到 , 且 将 智 慧 赐 给 我 们 , 使 我 们 认 识 那 位 真 实 的 , 我 们 也 在 那 位 真 实 的 里 面 , 就 是 在 他 儿 子 耶 稣 基 督 里 面 。 这 是 真 神 , 也 是 永 生 。
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 小 子 们 哪 , 你 们 要 自 守 , 远 避 偶 象 !
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.