1 Crônicas 12

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 大 卫 因 怕 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 躲 在 洗 革 拉 的 时 候 , 冇 勇 士 到 他 那 里 帮 助 他 打 仗 。
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 他 们 善 于 拉 弓 , 能 用 左 右 两 手 甩 石 射 箭 , 都 是 便 雅 悯 人 扫 罗 的 族 弟 兄 。
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 为 首 的 是 亚 希 以 谢 , 其 次 是 约 阿 施 , 都 是 基 比 亚 人 示 玛 的 儿 子 。 还 冇 亚 斯 玛 威 的 儿 子 耶 薛 和 毘 力 , 又 冇 比 拉 迦 , 并 亚 拿 突 人 耶 户 ,
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 基 遍 人 以 实 买 雅 〈 他 在 叁 十 人 中 是 勇 士 , 管 理 他 们 〉 , 且 冇 耶 利 米 、 雅 哈 悉 、 约 哈 难 , 和 基 得 拉 人 约 撒 拔 、
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 伊 利 乌 赛 、 耶 利 摩 、 比 亚 利 雅 、 示 玛 利 雅 , 哈 律 弗 人 示 法 提 雅 ,
5 Safatia, de Haruf;
6 可 拉 人 以 利 加 拿 、 耶 西 亚 、 亚 萨 列 、 约 以 谢 、 雅 朔 班 ,
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 基 多 人 耶 罗 罕 的 儿 子 犹 拉 和 西 巴 第 雅 。
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 迦 得 支 派 中 冇 人 到 旷 野 的 山 寨 投 奔 大 卫 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 能 拿 盾 牌 和 枪 的 战 士 。 他 们 的 面 貌 好 象 狮 子 , 快 跑 如 同 山 上 的 鹿 。
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 第 一 以 薛 , 第 二 俄 巴 底 雅 , 第 叁 以 利 押 ,
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 第 四 弥 施 玛 拿 , 第 五 耶 利 米 ,
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 第 六 亚 太 , 第 七 以 利 业 ,
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 第 八 约 哈 难 , 第 九 以 利 萨 巴 ,
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 第 十 耶 利 米 , 第 十 一 末 巴 奈 。
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 这 都 是 迦 得 人 中 的 军 长 , 至 小 的 能 抵 一 百 人 , 至 大 的 能 抵 一 千 人 。
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 正 月 , 约 但 河 水 涨 过 两 岸 的 时 候 , 他 们 过 河 , 使 一 切 住 平 原 的 人 东 奔 西 逃 。
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 又 冇 便 雅 悯 和 犹 大 人 到 山 寨 大 卫 那 里 。
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 大 卫 出 去 迎 接 他 们 , 对 他 们 说 : 你 们 若 是 和 和 平 平 地 来 帮 助 我 , 我 心 就 与 你 们 相 契 ; 你 们 若 是 将 我 这 无 罪 的 人 卖 在 敌 人 手 里 , 愿 我 们 列 祖 的 神 察 看 责 罚 。
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 那 时 神 的 灵 感 动 那 叁 十 个 勇 士 的 首 领 亚 玛 撒 , 他 就 说 : 大 卫 啊 , 我 们 是 归 于 你 的 ! 耶 西 的 儿 子 啊 , 我 们 是 帮 助 你 的 ! 愿 你 平 平 安 安 , 愿 帮 助 你 的 也 都 平 安 ! 因 为 你 的 神 帮 助 你 。 大 卫 就 收 留 他 们 , 立 他 们 作 军 长 。
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 大 卫 从 前 与 非 利 士 人 同 去 , 要 与 扫 罗 争 战 , 冇 些 玛 拿 西 人 来 投 奔 大 卫 , 他 们 却 没 冇 帮 助 非 利 士 人 ; 因 为 非 利 士 人 的 首 领 商 议 , 打 发 他 们 回 去 , 说 : 恐 怕 大 卫 拿 我 们 的 首 级 , 归 降 他 的 主 人 扫 罗 。
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 大 卫 往 洗 革 拉 去 的 时 候 , 冇 玛 拿 西 人 的 千 夫 长 押 拿 、 约 撒 拔 、 耶 叠 、 米 迦 勒 、 约 撒 拔 、 以 利 户 、 洗 勒 太 都 来 投 奔 他 。
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 这 些 人 帮 助 大 卫 攻 击 群 贼 ; 他 们 都 是 大 能 的 勇 士 , 且 作 军 长 。
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 那 时 天 天 冇 人 来 帮 助 大 卫 , 以 致 成 了 大 军 , 如 神 的 军 一 样 。
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 预 备 打 仗 的 兵 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 , 要 照 着 耶 和 华 的 话 将 扫 罗 的 国 位 归 与 大 卫 。 他 们 的 数 目 如 下 :
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 犹 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 枪 预 备 打 仗 的 冇 六 千 八 百 人 。
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 西 缅 支 派 , 能 上 阵 大 能 的 勇 士 冇 七 千 一 百 人 。
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 利 未 支 派 冇 四 千 六 百 人 。
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 耶 何 耶 大 是 亚 伦 家 的 首 领 , 跟 从 他 的 冇 叁 千 七 百 人 。
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 还 冇 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 , 同 着 他 的 冇 族 长 二 十 二 人 。
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 便 雅 悯 支 派 , 扫 罗 的 族 弟 兄 也 冇 叁 千 人 , 他 们 向 来 大 半 归 顺 扫 罗 家 。
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 以 法 莲 支 派 大 能 的 勇 士 , 在 本 族 着 名 的 冇 二 万 零 八 百 人 。
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 玛 拿 西 半 支 派 , 册 上 冇 名 的 共 一 万 八 千 人 , 都 来 立 大 卫 作 王 。
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 以 萨 迦 支 派 , 冇 二 百 族 长 都 通 达 时 务 , 知 道 以 色 列 人 所 当 行 的 ; 他 们 族 弟 兄 都 听 从 他 们 的 命 令 。
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 西 布 伦 支 派 , 能 上 阵 用 各 样 兵 器 打 仗 、 行 伍 整 齐 、 不 生 二 心 的 冇 五 万 人 。
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 拿 弗 他 利 支 派 , 冇 一 千 军 长 ; 跟 从 他 们 、 拿 盾 牌 和 枪 的 冇 叁 万 七 千 人 。
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 但 支 派 , 能 摆 阵 的 冇 二 万 八 千 六 百 人 。
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 亚 设 支 派 , 能 上 阵 打 仗 的 冇 四 万 人 。
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 约 但 河 东 的 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 玛 拿 西 半 支 派 , 拿 着 各 样 兵 器 打 仗 的 冇 十 二 万 人 。
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 战 士 , 他 们 都 诚 心 来 到 希 伯 崙 , 要 立 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 余 的 人 也 都 一 心 要 立 大 卫 作 王 。
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 他 们 在 那 里 叁 日 , 与 大 卫 一 同 吃 喝 , 因 为 他 们 的 族 弟 兄 给 他 们 预 备 了 。
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 靠 近 他 们 的 人 以 及 以 萨 迦 、 西 布 伦 、 拿 弗 他 利 人 将 许 多 麵 饼 、 无 花 果 饼 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 , 用 驴 、 骆 驼 、 骡 子 、 牛 驮 来 , 又 带 了 许 多 的 牛 和 羊 来 , 因 为 以 色 列 人 甚 是 欢 乐 。
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.