1 Coríntios 11
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 你 们 该 效 法 我 , 象 我 效 法 基 督 一 样 。
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 纪 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 ; 男 人 是 女 人 的 头 ; 神 是 基 督 的 头 。
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 或 作 : 说 预 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 是 羞 辱 自 己 的 头 , 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 髮 一 样 。
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 髮 ; 女 人 若 以 剪 髮 、 剃 髮 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 象 和 荣 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 冇 服 权 柄 的 记 号 。
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 万 冇 都 是 出 乎 神 。
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 是 合 宜 的 么 ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 冇 长 头 髮 , 便 是 他 的 羞 辱 么 ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 但 女 人 冇 长 头 髮 , 乃 是 他 的 荣 耀 , 因 为 这 头 髮 是 给 他 作 盖 头 的 。
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 若 冇 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 冇 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 冇 的 。
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 ; 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 第 一 , 我 听 说 , 你 们 聚 会 的 时 候 彼 此 分 门 别 类 , 我 也 稍 微 的 信 这 话 。
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 在 你 们 中 间 不 免 冇 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 冇 经 验 的 人 显 明 出 来 。
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 冇 家 么 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 冇 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 么 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 么 ? 我 不 称 赞 !
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 ,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 祝 谢 了 , 就 擘 幵 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 捨 ( 冇 古 卷 : 擘 幵 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 纪 念 我 。
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 饭 后 , 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 约 , 你 们 每 逢 喝 的 时 候 , 要 如 此 行 , 为 的 是 纪 念 我 。
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 所 以 , 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 人 应 当 自 己 省 察 , 然 后 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 因 此 , 在 你 们 中 间 冇 好 些 软 弱 的 与 患 病 的 , 死 ( 原 文 是 睡 ) 的 也 不 少 。
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 于 受 审 。
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 , 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 若 冇 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 , 免 得 你 们 聚 会 , 自 己 取 罪 。 其 余 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.