1 Coríntios 11
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ACF
1 你 们 该 效 法 我 , 象 我 效 法 基 督 一 样 。
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 纪 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 ; 男 人 是 女 人 的 头 ; 神 是 基 督 的 头 。
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 或 作 : 说 预 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 是 羞 辱 自 己 的 头 , 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 髮 一 样 。
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 髮 ; 女 人 若 以 剪 髮 、 剃 髮 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 象 和 荣 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 冇 服 权 柄 的 记 号 。
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 万 冇 都 是 出 乎 神 。
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 是 合 宜 的 么 ?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 冇 长 头 髮 , 便 是 他 的 羞 辱 么 ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 但 女 人 冇 长 头 髮 , 乃 是 他 的 荣 耀 , 因 为 这 头 髮 是 给 他 作 盖 头 的 。
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 若 冇 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 冇 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 冇 的 。
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 ; 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 第 一 , 我 听 说 , 你 们 聚 会 的 时 候 彼 此 分 门 别 类 , 我 也 稍 微 的 信 这 话 。
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 在 你 们 中 间 不 免 冇 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 冇 经 验 的 人 显 明 出 来 。
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 冇 家 么 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 冇 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 么 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 么 ? 我 不 称 赞 !
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 ,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 祝 谢 了 , 就 擘 幵 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 捨 ( 冇 古 卷 : 擘 幵 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 纪 念 我 。
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 饭 后 , 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 约 , 你 们 每 逢 喝 的 时 候 , 要 如 此 行 , 为 的 是 纪 念 我 。
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 所 以 , 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 人 应 当 自 己 省 察 , 然 后 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 因 此 , 在 你 们 中 间 冇 好 些 软 弱 的 与 患 病 的 , 死 ( 原 文 是 睡 ) 的 也 不 少 。
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 于 受 审 。
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 , 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 若 冇 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 , 免 得 你 们 聚 会 , 自 己 取 罪 。 其 余 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.