Tito 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U Pa̱blo, apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chaconahn Dendiohs u na̱n ntiyon yahn ye che cacuáhn ihyan che tenda̱hnun ye, ca̱va che cotahno ndah ye Dihvo vo ma̱n, conahn ye ndudo cua̱co che redin che runeca̱de rahtechico vo ma̱n,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 cochahtino ye che cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro ma̱n. Dendiohs ne, hua rihncheh ye, ne nde ro che metah cuhnde iyehnse ne, ca̱h ye ndudo yahn ye che cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 A ihyan min che ndedevahn ye uvo, ne ma̱n che nda̱ ro yahn ne, chihco ye ntiyon tá̱h che cuahndudó ndudo yahn ye.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, di ne, anduhneca̱ da̱ya má̱n, te chitehne ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo che chicuáhn di. Dirún ca̱ca cuh, dechúh yehn, ne quenan inó che Chido vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndedevahn ye uvo ma̱n, din yahino ye di, din ye che nda̱hca̱ conen.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Chaconáhn di ya̱hn yahn Creta ca̱va che ca̱hcoyan dehtenduh che renda ca, cuaconehn intiyahn ya̱co nducuahn ya̱n nduhca̱ che chihquentiyón di.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 A devene te ihyan che cuahtenan ye ntiyon min ne, nahn che runeca̱de ye ma̱n, che a̱ma no nda̱hta quenan cuma ye ma̱n. Me da̱ya ye ne, nahn che ritahno ma̱n, che runeca̱de ma̱n, che redinahn ma̱n, che metah deh che ca̱hma nunde ihyan yahn ma̱n.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Tihca̱, te ihyan che cona̱n ye ndiya̱co ne, nducote ihyan chahn che cuhnde ta̱h ye ntiyon yahn Dendiohs ne, hua co conan nde a̱ma ihyan che ya̱de ye ma̱n, cun ye ma̱n, che doh ino ye ma̱n, che ricoh ye ma̱n, che ca̱nda tin ye ma̱n, che idihya ye ca̱va tume ma̱n.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ihyan che ndah ihyan ye ma̱n, runeca̱de ye ma̱n, dave yavena̱n ye ma̱n, chahtino ye ma̱n, che renevahnecun ye ihyan va̱co ye ma̱n, atena̱n ihyan che tihchan ye co cuahtenan ye.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Namin nahn che nda̱hca̱ quendi ye ndudo cua̱co che chahn ye, ca̱va che quena̱n yahn ye cacuahn ye ma̱n, nda̱hco ndiya ye ihyan che rahcota̱hn ye ma̱n.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Tihca̱, te a̱ma vate sa̱hn che rahcota̱hn se ma̱n, rente se ndudo nine ma̱n, rihncheh se ihyan ma̱n. Va̱n sa̱hn chahn ne, sa̱hn nación yahn Israel che tahque redenduh se.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 A sa̱hn chahn va che nda̱hco ndiya nchuhn, te ca̱va che nda̱ca se tume ne, rihncheh se a̱ma ya̱hn dihno vo nduco nducoya̱ca ihyan ndeva̱co ye, ricuahn se ndudo che hua redin yahn che cacuahn se.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 A̱ma sa̱hn devano va̱n sa̱hn chahn ne, ra̱hn se tuhca̱: “Ihyan che vate ye ya̱hn yahn Creta ne, cuahnde chende ye ma̱n, ite ye ma̱n, cane chete ye ma̱n, da̱hnde ye ma̱n.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nducuahn chemin ne, cua̱co, ne chemin che hua nahn nda̱ chende coyahve ihyan, ca̱va che numa cua̱co cotahno ye Dihvo vo Jesucristo,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ne ca̱hcoma̱n ye dehtenduh cuento che dera dera̱hn ihyan nación yahn Israel ma̱n, ndudo che rihquentiyon sa̱hn che rahcota̱hn se ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ihyan che nda̱hca̱ vederendedecadino yahn ye ne, hua renda̱hchenan ye nde a̱ma na̱n dehtenduh. Ate ihyan nunde che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, renda̱hchenan ye nducuahn dehtenduh che ndah, te chihnga̱ ihyan ye ma̱n, chihnga̱ vederendedecadino yahn ye ma̱n.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Redin ca̱ ye che ritahno ye Dendiohs, ate hua cua̱co. Chihnga̱ ihyan ye ma̱n, chihnga̱ redin ye ma̱n, rahcota̱hn ye yahn Dendiohs ma̱n, nde hua renda̱ yahn ye che din ye dehtenduh che ndah ma̱n.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.