Romanos 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nducote a devano nducoya̱ca ihyan che va che co ihyan nunde castigo ne, adecoduhno ihyan che renda̱hchenan ye ihyan chena̱hn ne, nde na̱n che ca̱hma ye metah, te a da̱ma ri ye nduco vih, rahtendihco ye nunde.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 A devano vo che da̱ma no redin Dendiohs castigo ihyan che renda̱hchenan ye.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Nchuhn che renda̱hchenan ne ihyan nunde chena̱hn, ate da̱ma ri ne nduco ye ne, hua ra̱hco ne che ndevahn ne yahn castigo yahn Dendiohs.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Hua ducherino ne vedechahtino yahn Dendiohs ma̱n, vedeyahino chahte yahn ye ma̱n. A devano ne che quenan cuma Dendiohs vedeyahino nduco ne, te nahn ye che nto ino ne nunde yahn ne.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 — ausente —
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ihyan che chahtino ye, redin ye che ndah ma̱n, chenan ino ye che quenda̱h yavena̱n ye ma̱n, che ndeva Dendiohs ihyan ma̱n ne, a ihyan chahn che cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ate ihyan che ca̱nda tin ye ma̱n, che rahcota̱hn ye yahn ndudo cua̱co ma̱n, che riquendi ye yune chihnga̱ yahn ye ma̱n ne, quenan cuma che din Dendiohs castigo yah ihyan.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Nducoya̱ca ihyan nunde yahn nducuahn nación, mena̱n vihca ihyan nación yahn Israel ne, chuhrihn ye, din Dendiohs castigo ihyan.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Me ihyan nducuahn nación che din ye che ndah, mena̱n vihca ihyan nación yahn Israel ne, a̱ma ndah ro yahn ye ma̱n, ndeva Dendiohs ihyan ma̱n, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ye ma̱n.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Tihca̱, te Dendiohs ne, quendihconahn retecheca̱de ye.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Nducoya̱ca ihyan che chendihco ye nunde, che nde hua devano ye ley che dirun Moisés ne, ndiyu ley min che ca̱hcantiyon castigo che co ye, ate va che co ye castigo. Namin nducoya̱ca ihyan che a devano ye ley min, ate chendihco ye nunde ne, va che co ye castigo nduhca̱ che rihquentiyon ley min.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Tihca̱, te atena̱n ihyan che redinahn ye ley min, che ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan, ndiyu ihyan che ndere rihnevan ye.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Cuahn che ihyan nación chena̱hn, che nde hua devano ye ley min, redin ye nduhca̱ che rihquentiyon ne, a ndero ndi che redinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, andahre hua devano ye ley min.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Na̱n nducuahn che redin ye ne, rihco ro ye che anduhneca̱ ndete che renevahnecun ye ley min. Na̱hn cua̱n ne, renda̱ yahn ye che cuahtendihco ye nunde, ne va che co ye castigo. Na̱hn cua̱n ne, renda̱ yahn ye che hua co ye castigo, yahn che ra̱hco ye che hua chahte nunde yahn ye.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Nda̱ ro yahn ne, quenan cuma che ca̱hcantiyon Dendiohs che techeca̱de Dihvo vo Jesucristo nunde yahn nducoya̱ca ihyan, nde nducuahn nunde che chahtendihco ye cua̱hn ndeh.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nchuhn ihyan nación yahn Israel, hua dehva co yahn ne, che ra̱hco ne, te ndichahtino ne ley che dirun Moisés. Redin ya̱de ne, ra̱hco ne che yahn Dendiohs nchuhn.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 A devano ne deh che nahn ye che dinahn ne che ra̱hco ne, ne nducote chahn ne ley min ne, ra̱hco ne che devano tenda̱hnun ne cha che ndah va̱n dehtenduh che redin ne.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Numacuahn vedeya̱de chenan ino ne che devano cacuahn ne ihyan tundo. Ra̱hco ne che a̱ma devano ca̱h cuande ne ihyan ta̱ca̱ co tuno ye na̱n Dendiohs.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ra̱hco ne che a̱ma devano cacuahn ne nde ihyan che hua renahn ye ma̱n, nde checa̱hya ma̱n, te a nchuhn che va ta̱h ne vededevano ma̱n, ndudo cua̱co ma̱n, na̱n ley che dirun Moisés.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Tuhme nducote a̱ma devano cacuahn ne, che ra̱hco ne, ¿me dehra cuande che hua redinahn ma̱n ne? Nducote rahndudo ne che hua din duco ihyan, ¿me dehra cuande che reduco ma̱n ne?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nducote rahndudo ne che hua din duche yahn ihyan che a nihneva̱co ye, ¿me dehra cuande che redin duche yahn ma̱n ne che a nihneva̱co ne? Nducote rahndudo ne che hua ndeva ihyan yavena̱n dehtenduh che redin ye dendiohs yahn ye, ¿me dehra cuande che reduco ne dehtenduh che rigonun chihve che va chete ya̱co yahn ihyan chahn?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Nducote a̱ma redin ya̱de ne che devano ne ley yahn Dendiohs, ¿me dehra cuande che duche rino ne ihyan, hua redinahn ne che rihquentiyon ye?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Nduco che tihca̱ redin ne ne, a ta̱n renun ca̱h nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Ihyan nación chena̱hn ne, a ca̱va che duhtuno ihyan nchuhn che chihnga̱ ra̱hn ye yahn Dendiohs.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Che chenan seña nchuhn ne, ta̱ca̱ hua, richihve yahn ne ndete che redinahn ne ley che dirun Moisés. Ate nducote hua redinahn ne ne, a ndere chenan seña me nchuhn.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Me ihyan nación chena̱hn ne, ndete che redinahn ye che rihquentiyon ley min ne, redin yahn Dendiohs ihyan, andahre hua chenan seña ihyan.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ihyan che redinahn ye ley min, andahre hua chenan seña ihyan ne, nda̱hco ndiya ye nchuhn che nde chenan seña nchuhn ma̱n, nde devano ne ley min ma̱n, ate hua redinahn ne.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ndiyu che nda̱ta yahn Israel nchuhn ma̱n, che chenan seña nchuhn ma̱n, che cochihve yahn ne ca̱va che nedin yahn Dendiohs nchuhn,
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 te atena̱n ihyan che numacuahn chedave yahn ye renevahnecun ye che rihquentiyon Dendiohs ma̱n, redinahn ye ma̱n, renedin yahn Dendiohs ihyan. Che cochihve yahn ne ne, che nedin yahn Dendiohs nchuhn, ndiyu che nevahnecun ihyan iyehnse nchuhn.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.