Romanos 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nducote a devano nducoya̱ca ihyan che va che co ihyan nunde castigo ne, adecoduhno ihyan che renda̱hchenan ye ihyan chena̱hn ne, nde na̱n che ca̱hma ye metah, te a da̱ma ri ye nduco vih, rahtendihco ye nunde.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 A devano vo che da̱ma no redin Dendiohs castigo ihyan che renda̱hchenan ye.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Nchuhn che renda̱hchenan ne ihyan nunde chena̱hn, ate da̱ma ri ne nduco ye ne, hua ra̱hco ne che ndevahn ne yahn castigo yahn Dendiohs.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Hua ducherino ne vedechahtino yahn Dendiohs ma̱n, vedeyahino chahte yahn ye ma̱n. A devano ne che quenan cuma Dendiohs vedeyahino nduco ne, te nahn ye che nto ino ne nunde yahn ne.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 — ausente —
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ihyan che chahtino ye, redin ye che ndah ma̱n, chenan ino ye che quenda̱h yavena̱n ye ma̱n, che ndeva Dendiohs ihyan ma̱n ne, a ihyan chahn che cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ate ihyan che ca̱nda tin ye ma̱n, che rahcota̱hn ye yahn ndudo cua̱co ma̱n, che riquendi ye yune chihnga̱ yahn ye ma̱n ne, quenan cuma che din Dendiohs castigo yah ihyan.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Nducoya̱ca ihyan nunde yahn nducuahn nación, mena̱n vihca ihyan nación yahn Israel ne, chuhrihn ye, din Dendiohs castigo ihyan.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Me ihyan nducuahn nación che din ye che ndah, mena̱n vihca ihyan nación yahn Israel ne, a̱ma ndah ro yahn ye ma̱n, ndeva Dendiohs ihyan ma̱n, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ye ma̱n.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Tihca̱, te Dendiohs ne, quendihconahn retecheca̱de ye.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Nducoya̱ca ihyan che chendihco ye nunde, che nde hua devano ye ley che dirun Moisés ne, ndiyu ley min che ca̱hcantiyon castigo che co ye, ate va che co ye castigo. Namin nducoya̱ca ihyan che a devano ye ley min, ate chendihco ye nunde ne, va che co ye castigo nduhca̱ che rihquentiyon ley min.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tihca̱, te atena̱n ihyan che redinahn ye ley min, che ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan, ndiyu ihyan che ndere rihnevan ye.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Cuahn che ihyan nación chena̱hn, che nde hua devano ye ley min, redin ye nduhca̱ che rihquentiyon ne, a ndero ndi che redinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, andahre hua devano ye ley min.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Na̱n nducuahn che redin ye ne, rihco ro ye che anduhneca̱ ndete che renevahnecun ye ley min. Na̱hn cua̱n ne, renda̱ yahn ye che cuahtendihco ye nunde, ne va che co ye castigo. Na̱hn cua̱n ne, renda̱ yahn ye che hua co ye castigo, yahn che ra̱hco ye che hua chahte nunde yahn ye.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Nda̱ ro yahn ne, quenan cuma che ca̱hcantiyon Dendiohs che techeca̱de Dihvo vo Jesucristo nunde yahn nducoya̱ca ihyan, nde nducuahn nunde che chahtendihco ye cua̱hn ndeh.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Nchuhn ihyan nación yahn Israel, hua dehva co yahn ne, che ra̱hco ne, te ndichahtino ne ley che dirun Moisés. Redin ya̱de ne, ra̱hco ne che yahn Dendiohs nchuhn.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 A devano ne deh che nahn ye che dinahn ne che ra̱hco ne, ne nducote chahn ne ley min ne, ra̱hco ne che devano tenda̱hnun ne cha che ndah va̱n dehtenduh che redin ne.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Numacuahn vedeya̱de chenan ino ne che devano cacuahn ne ihyan tundo. Ra̱hco ne che a̱ma devano ca̱h cuande ne ihyan ta̱ca̱ co tuno ye na̱n Dendiohs.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ra̱hco ne che a̱ma devano cacuahn ne nde ihyan che hua renahn ye ma̱n, nde checa̱hya ma̱n, te a nchuhn che va ta̱h ne vededevano ma̱n, ndudo cua̱co ma̱n, na̱n ley che dirun Moisés.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Tuhme nducote a̱ma devano cacuahn ne, che ra̱hco ne, ¿me dehra cuande che hua redinahn ma̱n ne? Nducote rahndudo ne che hua din duco ihyan, ¿me dehra cuande che reduco ma̱n ne?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Nducote rahndudo ne che hua din duche yahn ihyan che a nihneva̱co ye, ¿me dehra cuande che redin duche yahn ma̱n ne che a nihneva̱co ne? Nducote rahndudo ne che hua ndeva ihyan yavena̱n dehtenduh che redin ye dendiohs yahn ye, ¿me dehra cuande che reduco ne dehtenduh che rigonun chihve che va chete ya̱co yahn ihyan chahn?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Nducote a̱ma redin ya̱de ne che devano ne ley yahn Dendiohs, ¿me dehra cuande che duche rino ne ihyan, hua redinahn ne che rihquentiyon ye?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nduco che tihca̱ redin ne ne, a ta̱n renun ca̱h nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Ihyan nación chena̱hn ne, a ca̱va che duhtuno ihyan nchuhn che chihnga̱ ra̱hn ye yahn Dendiohs.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Che chenan seña nchuhn ne, ta̱ca̱ hua, richihve yahn ne ndete che redinahn ne ley che dirun Moisés. Ate nducote hua redinahn ne ne, a ndere chenan seña me nchuhn.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Me ihyan nación chena̱hn ne, ndete che redinahn ye che rihquentiyon ley min ne, redin yahn Dendiohs ihyan, andahre hua chenan seña ihyan.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ihyan che redinahn ye ley min, andahre hua chenan seña ihyan ne, nda̱hco ndiya ye nchuhn che nde chenan seña nchuhn ma̱n, nde devano ne ley min ma̱n, ate hua redinahn ne.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ndiyu che nda̱ta yahn Israel nchuhn ma̱n, che chenan seña nchuhn ma̱n, che cochihve yahn ne ca̱va che nedin yahn Dendiohs nchuhn,
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 te atena̱n ihyan che numacuahn chedave yahn ye renevahnecun ye che rihquentiyon Dendiohs ma̱n, redinahn ye ma̱n, renedin yahn Dendiohs ihyan. Che cochihve yahn ne ne, che nedin yahn Dendiohs nchuhn, ndiyu che nevahnecun ihyan iyehnse nchuhn.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.