Romanos 11

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co vate ihyan che ra̱hco ye, che a a̱ma yune no chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan yahn ye, ihyan nación yahn Israel. Ate hua tihca̱. A devano cua̱có, te u ne, ihyan nación yahn Israel u. Abraham ma̱n, Benjamín ma̱n, che ihyan ndico yáhn.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dendiohs ne, hua chaconda̱h veda̱me ye ihyan che a tenda̱hnun ye nde a ra̱hn me. A devano nchuhn nduhca̱ che cova̱h ihyan profeta Elías, ndirun yahn na̱n Ndudo yahn Dendiohs. Ca̱hn nunde ye yahn ihyan nación yahn Israel tuhca̱:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Dihvé, ihyan sih ne, a chihno chihno ye ihyan profeta yahn ne, a chihno ndahtera ye nducuahn na̱n ta yahn ne. A dema̱n u che ametah ca̱hno ye, ne rinuhn ye u che ca̱hno ye u.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ate a devano ne nduhca̱ che ndaconan Dendiohs yahn ye. Ra̱hn ye: “Vate ca te ndache mil ihyan yáhn che metah ndeva ye yavena̱n Baal che redin ihyan sih dendiohs yahn ye.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Atihnoca̱ ma̱n ro cuh, te ya̱hn ihyan nación yahn Israel che tenda̱hnun Dendiohs ihyan numacuahn vedeyahino yahn ye.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nducote yahn che yahino ye ihyan chahn che tenda̱hnun ye ihyan ne, a ndero ndi che ndiyu ca̱va che dinahn ihyan chahn ley che dirun Moisés. Ndete che yahn che dinahn ye ley min che tenda̱hnun Dendiohs ihyan ne, tuhme nde hua rendotenan ye vedeyahino yahn Dendiohs ca̱va che ndevahn ye.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Hua nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel chi ndevahn ye nduhca̱ che ndedecadino ye. Atena̱n ihyan che tenda̱hnun Dendiohs che ndevahn ye. Me ihyan chena̱hn ne, din cheche Dendiohs chedave yahn ye,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Namin dirun David tuhca̱:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Cuaconda̱h veda̱me ne ihyan cuahn da̱ma, codin ne castigo ihyan.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Co ra̱hco ihyan che din cheche Dendiohs chedave yahn ihyan nación yahn Israel ca̱va che a̱ma yune no conda ye. Ate hua tihca̱, te che chahcota̱hn ihyan chahn yahn Dendiohs, chahtendihco ye nunde ne, nda̱ca yune che ndevahn ihyan nación chena̱hn. Ndihchero ye che rendevahn ihyan nación chena̱hn ne, din nun ino ye, ndonun yune ye nevahnecun ye vederihquentiyon yahn Dendiohs.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Nducote ca̱va nunde yahn ihyan nación yahn Israel a̱ma nda̱hca̱ chahno ihyan nación chena̱hn, ndevahn ye ne, nde tahque nda̱hca̱ yahn ye cuahn che ndeva Dendiohs nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Nchuhn ihyan nación chena̱hn, u ne, a tenda̱hnun Dendiohs u che co apóstol, cuahndudó ndudo yahn ye va̱n nchuhn. Redín ntiyon yahn ye numacuahn chedave yáhn,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 te nahn che ndihchero ihyan nación yáhn nduhca̱ che rendedevahn Dendiohs nchuhn. A huane din nun ino neve ye, coda̱ma ye nduco ne, cotahno ye Dihvo vo Jesucristo, ndevahn ye.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 A ca̱va che chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan nación yahn Israel che nda̱hca̱ chahno ihyan nación chena̱hn, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye. Che ndeva ye nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel ne, nde tahque nda̱hca̱ yahn ihyan nación chena̱hn, anduhneca̱ ndete che a ndih ye, ne ntuche ye va̱n tena̱hn.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Cuahn che renevahnecun Dendiohs a̱ma vedino ne, renevahnecun ye nducuahn. Atihnoca̱no tun ihyan ndico che chihco nda̱ta ye ihyan nación yahn Israel. Nducote a ndeva Dendiohs ihyan chahn ne, namin ndeva ye nducoya̱ca nda̱ta yahn ye.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Che chaconda̱h veda̱me Dendiohs a̱ma ya̱hn ihyan nación yahn Israel ne, anduhneca̱ ndete che chindudo ye dune a̱ma ya̱hn olivo ndah. Che ndeva ye nchuhn, ihyan nación chena̱hn ne, anduhneca̱ ndete che cheta̱h ye dune ya̱hn olivo chano, nda̱hco menun ye na̱n che chica ye dune ya̱hn olivo ndah me, ca̱va che a na̱n duto ya̱hn olivo ndah me cuhnde cue yahn.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Ate hua din ya̱de nchuhn ca̱va chemin. Cueneca̱hco ne te a ihyan ndico yahn ihyan chahn che tihyon yune ye nchuhn che chitahno ne, ndeva Dendiohs nchuhn.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Co ra̱hco nchuhn te yahn che tahque ndah ihyan ne che co ihyan chahn che ndeva Dendiohs nchuhn menun ye, chaconda̱h veda̱me ye ihyan.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Cua̱co che ndeva Dendiohs nchuhn menun ye, ate hua din ya̱de ne ca̱va chemin. Tahque ndah ne, cuihco ne cuda̱do. Cueneca̱hco ne te a yahn che hua chitahno ihyan chahn che chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan. Namin cuaconda̱h veda̱me ye nchuhn, ndete che cuahcota̱hn ne yahn ye.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Tihca̱, te nducote chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan chahn, andahre ihyan yahn ye, nde tahque nun cuaconda̱h veda̱me ye nchuhn, ndete che cuahcota̱hn ne yahn ye.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Condihche nchuhn. Dendiohs ne, nduhca̱ che ndah ye ne, tihca̱ ca̱hnda ye. Chi ta̱n ye nduco ihyan chahn che chahcota̱hn ye yahn ye, ne din yahino ye nchuhn che dinahn ne yahn ye. Ndete che quendi ne dinahn ne yahn ye ne, quendi ye din yahino ye nchuhn. Ndete che hua ne, namin cuaconda̱h veda̱me ye nchuhn.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ihyan chahn ne, ndete che nto ino ye che chahcota̱hn ye, ndaconan cotahno ye ne, ndeva Dendiohs ihyan, te quenan cuma ye vederihquentiyon che ndeva ye ihyan.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Tihca̱, te nducote ndeva Dendiohs nchuhn, andahre hua ihyan yahn ye nchuhn, nde tahque nun ndeva ye ihyan chahn, te ihyan yahn ye ihyan.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Dihnó, ca̱va che hua din ya̱de ne, duche rino ne ihyan nación yahn Israel ne, te cuandé nchuhn a̱ma ndudo che nde hua devano ihyan ro mena̱n. Ihyan chahn ne, ya̱hn ye din cheche Dendiohs chedave yahn ye, nde conan cotahno ihyan nación chena̱hn che a va ca̱de che cotahno ye.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Cuihno min ne, ndedevahn Dendiohs nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Tuhme nchahcó nunde yahn ne,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ihyan nación yahn Israel ne, hua dinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, chahcota̱hn ye yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Nduco chemin ne, nda̱ca yune che ndevahn ihyan nación chena̱hn. Ate Dendiohs ne, a tenda̱hnun ye ihyan ndico yahn ihyan chahn, ne chemin che yahino ca ye ihyan.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Tihca̱, te Dendiohs ne, nducuahn che rihco ca̱de ye ne, redinahn ye. Vederihquentiyon che reca̱h ye ihyan ne, hua renevih ye. Ihyan che renedin yahn ye ne, hua raconda̱h veda̱me ye ihyan.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nchuhn ihyan nación chena̱hn ne, chahcota̱hn ne yahn Dendiohs ro mena̱n, ate ma̱n ne, quenan va̱hino ye nchuhn yahn che rahcota̱hn ihyan nación yahn Israel yahn ye.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Rahcota̱hn ye yahn Dendiohs ma̱n ro cuh, ate nduhca̱ che quenan va̱hino Dendiohs nchuhn ne, namin conan va̱hino ye ihyan chahn.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Tihca̱, te Dendiohs ne, din cheche ye chedave yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ca̱va che cuahtendihco nducoya̱ca ye nunde, nda̱ca yune che conan va̱hino ye ihyan.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡A̱ma devano Dendiohs! ¡A̱ma nda̱hca̱ vederendedecadino yahn ye! ¡Nde hua renan retumacadino vo nducuahn che rihco ca̱de ye ma̱n, che redin ye ma̱n!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Nde a̱ma ihyan hua retumacadino ye che rendedecadino Dendiohs. Nde a̱ma ihyan hua tuno vededevano yahn ye. ¿Dehra che cacuahn ye Dendiohs?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Nde a̱ma ihyan ametah dehva yahn ye che ca̱h ye Dendiohs. Ndiyu che quendihco Dendiohs yahn ihyan che redin ye che ndah nduco ye, te che renan va̱hino ye ihyan.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Tihca̱, te nducuahn dehtenduh che va ne, a yahn Dendiohs, a ma̱n ye dendah ye. Ndeva vo yavena̱n ye cuahn da̱ma. Tihca̱ co.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.