Romanos 11
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Co vate ihyan che ra̱hco ye, che a a̱ma yune no chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan yahn ye, ihyan nación yahn Israel. Ate hua tihca̱. A devano cua̱có, te u ne, ihyan nación yahn Israel u. Abraham ma̱n, Benjamín ma̱n, che ihyan ndico yáhn.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dendiohs ne, hua chaconda̱h veda̱me ye ihyan che a tenda̱hnun ye nde a ra̱hn me. A devano nchuhn nduhca̱ che cova̱h ihyan profeta Elías, ndirun yahn na̱n Ndudo yahn Dendiohs. Ca̱hn nunde ye yahn ihyan nación yahn Israel tuhca̱:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Dihvé, ihyan sih ne, a chihno chihno ye ihyan profeta yahn ne, a chihno ndahtera ye nducuahn na̱n ta yahn ne. A dema̱n u che ametah ca̱hno ye, ne rinuhn ye u che ca̱hno ye u.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ate a devano ne nduhca̱ che ndaconan Dendiohs yahn ye. Ra̱hn ye: “Vate ca te ndache mil ihyan yáhn che metah ndeva ye yavena̱n Baal che redin ihyan sih dendiohs yahn ye.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Atihnoca̱ ma̱n ro cuh, te ya̱hn ihyan nación yahn Israel che tenda̱hnun Dendiohs ihyan numacuahn vedeyahino yahn ye.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nducote yahn che yahino ye ihyan chahn che tenda̱hnun ye ihyan ne, a ndero ndi che ndiyu ca̱va che dinahn ihyan chahn ley che dirun Moisés. Ndete che yahn che dinahn ye ley min che tenda̱hnun Dendiohs ihyan ne, tuhme nde hua rendotenan ye vedeyahino yahn Dendiohs ca̱va che ndevahn ye.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Hua nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel chi ndevahn ye nduhca̱ che ndedecadino ye. Atena̱n ihyan che tenda̱hnun Dendiohs che ndevahn ye. Me ihyan chena̱hn ne, din cheche Dendiohs chedave yahn ye,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Namin dirun David tuhca̱:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Cuaconda̱h veda̱me ne ihyan cuahn da̱ma, codin ne castigo ihyan.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Co ra̱hco ihyan che din cheche Dendiohs chedave yahn ihyan nación yahn Israel ca̱va che a̱ma yune no conda ye. Ate hua tihca̱, te che chahcota̱hn ihyan chahn yahn Dendiohs, chahtendihco ye nunde ne, nda̱ca yune che ndevahn ihyan nación chena̱hn. Ndihchero ye che rendevahn ihyan nación chena̱hn ne, din nun ino ye, ndonun yune ye nevahnecun ye vederihquentiyon yahn Dendiohs.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Nducote ca̱va nunde yahn ihyan nación yahn Israel a̱ma nda̱hca̱ chahno ihyan nación chena̱hn, ndevahn ye ne, nde tahque nda̱hca̱ yahn ye cuahn che ndeva Dendiohs nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nchuhn ihyan nación chena̱hn, u ne, a tenda̱hnun Dendiohs u che co apóstol, cuahndudó ndudo yahn ye va̱n nchuhn. Redín ntiyon yahn ye numacuahn chedave yáhn,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 te nahn che ndihchero ihyan nación yáhn nduhca̱ che rendedevahn Dendiohs nchuhn. A huane din nun ino neve ye, coda̱ma ye nduco ne, cotahno ye Dihvo vo Jesucristo, ndevahn ye.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 A ca̱va che chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan nación yahn Israel che nda̱hca̱ chahno ihyan nación chena̱hn, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye. Che ndeva ye nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel ne, nde tahque nda̱hca̱ yahn ihyan nación chena̱hn, anduhneca̱ ndete che a ndih ye, ne ntuche ye va̱n tena̱hn.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Cuahn che renevahnecun Dendiohs a̱ma vedino ne, renevahnecun ye nducuahn. Atihnoca̱no tun ihyan ndico che chihco nda̱ta ye ihyan nación yahn Israel. Nducote a ndeva Dendiohs ihyan chahn ne, namin ndeva ye nducoya̱ca nda̱ta yahn ye.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Che chaconda̱h veda̱me Dendiohs a̱ma ya̱hn ihyan nación yahn Israel ne, anduhneca̱ ndete che chindudo ye dune a̱ma ya̱hn olivo ndah. Che ndeva ye nchuhn, ihyan nación chena̱hn ne, anduhneca̱ ndete che cheta̱h ye dune ya̱hn olivo chano, nda̱hco menun ye na̱n che chica ye dune ya̱hn olivo ndah me, ca̱va che a na̱n duto ya̱hn olivo ndah me cuhnde cue yahn.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ate hua din ya̱de nchuhn ca̱va chemin. Cueneca̱hco ne te a ihyan ndico yahn ihyan chahn che tihyon yune ye nchuhn che chitahno ne, ndeva Dendiohs nchuhn.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Co ra̱hco nchuhn te yahn che tahque ndah ihyan ne che co ihyan chahn che ndeva Dendiohs nchuhn menun ye, chaconda̱h veda̱me ye ihyan.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Cua̱co che ndeva Dendiohs nchuhn menun ye, ate hua din ya̱de ne ca̱va chemin. Tahque ndah ne, cuihco ne cuda̱do. Cueneca̱hco ne te a yahn che hua chitahno ihyan chahn che chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan. Namin cuaconda̱h veda̱me ye nchuhn, ndete che cuahcota̱hn ne yahn ye.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Tihca̱, te nducote chaconda̱h veda̱me Dendiohs ihyan chahn, andahre ihyan yahn ye, nde tahque nun cuaconda̱h veda̱me ye nchuhn, ndete che cuahcota̱hn ne yahn ye.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Condihche nchuhn. Dendiohs ne, nduhca̱ che ndah ye ne, tihca̱ ca̱hnda ye. Chi ta̱n ye nduco ihyan chahn che chahcota̱hn ye yahn ye, ne din yahino ye nchuhn che dinahn ne yahn ye. Ndete che quendi ne dinahn ne yahn ye ne, quendi ye din yahino ye nchuhn. Ndete che hua ne, namin cuaconda̱h veda̱me ye nchuhn.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ihyan chahn ne, ndete che nto ino ye che chahcota̱hn ye, ndaconan cotahno ye ne, ndeva Dendiohs ihyan, te quenan cuma ye vederihquentiyon che ndeva ye ihyan.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Tihca̱, te nducote ndeva Dendiohs nchuhn, andahre hua ihyan yahn ye nchuhn, nde tahque nun ndeva ye ihyan chahn, te ihyan yahn ye ihyan.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Dihnó, ca̱va che hua din ya̱de ne, duche rino ne ihyan nación yahn Israel ne, te cuandé nchuhn a̱ma ndudo che nde hua devano ihyan ro mena̱n. Ihyan chahn ne, ya̱hn ye din cheche Dendiohs chedave yahn ye, nde conan cotahno ihyan nación chena̱hn che a va ca̱de che cotahno ye.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Cuihno min ne, ndedevahn Dendiohs nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Tuhme nchahcó nunde yahn ne,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ihyan nación yahn Israel ne, hua dinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, chahcota̱hn ye yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Nduco chemin ne, nda̱ca yune che ndevahn ihyan nación chena̱hn. Ate Dendiohs ne, a tenda̱hnun ye ihyan ndico yahn ihyan chahn, ne chemin che yahino ca ye ihyan.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Tihca̱, te Dendiohs ne, nducuahn che rihco ca̱de ye ne, redinahn ye. Vederihquentiyon che reca̱h ye ihyan ne, hua renevih ye. Ihyan che renedin yahn ye ne, hua raconda̱h veda̱me ye ihyan.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nchuhn ihyan nación chena̱hn ne, chahcota̱hn ne yahn Dendiohs ro mena̱n, ate ma̱n ne, quenan va̱hino ye nchuhn yahn che rahcota̱hn ihyan nación yahn Israel yahn ye.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Rahcota̱hn ye yahn Dendiohs ma̱n ro cuh, ate nduhca̱ che quenan va̱hino Dendiohs nchuhn ne, namin conan va̱hino ye ihyan chahn.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Tihca̱, te Dendiohs ne, din cheche ye chedave yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ca̱va che cuahtendihco nducoya̱ca ye nunde, nda̱ca yune che conan va̱hino ye ihyan.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡A̱ma devano Dendiohs! ¡A̱ma nda̱hca̱ vederendedecadino yahn ye! ¡Nde hua renan retumacadino vo nducuahn che rihco ca̱de ye ma̱n, che redin ye ma̱n!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Nde a̱ma ihyan hua retumacadino ye che rendedecadino Dendiohs. Nde a̱ma ihyan hua tuno vededevano yahn ye. ¿Dehra che cacuahn ye Dendiohs?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Nde a̱ma ihyan ametah dehva yahn ye che ca̱h ye Dendiohs. Ndiyu che quendihco Dendiohs yahn ihyan che redin ye che ndah nduco ye, te che renan va̱hino ye ihyan.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Tihca̱, te nducuahn dehtenduh che va ne, a yahn Dendiohs, a ma̱n ye dendah ye. Ndeva vo yavena̱n ye cuahn da̱ma. Tihca̱ co.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.