Romanos 10
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Dihnó, numacuahn chedave yáhn ricá Dendiohs che ndedevahn ye ihyan nación yahn Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 U ne, rá̱hn te ihyan chahn ne, ra̱hco ye te a̱ma redinahn ye che rihquenityon Dendiohs, ate nde hua renahn ye vederihquentiyon yahn ye.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Tihca̱, te nducote nde hua devano ye vederihquentiyon yahn Dendiohs che ndo ya̱n ye nduco ihyan, nedin yahn ye ihyan ne, rahcota̱hn ye yahn vederihquentiyon min, riquendi ye vededevano yahn ma̱n ye.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dendiohs ne, renedin yahn ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo. A ca̱va ihyan min che chihno vederihquentiyon yahn ley che dirun Moisés.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moisés ne, dirun ye te ihyan che dinahn ye che rihquentiyon ley min ne, nedin yahn Dendiohs ihyan.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Me che nedin yahn Dendiohs ihyan che ritahno ye ne, co vate ihyan che duche rino ye, ne tuhca̱ ra̱hn ye: “¿Duhra chahn vahchetero, ndihchero che min chica ihyan min che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 ¿Duhra chahn va̱n tena̱hn, ndihchero che ntuche ihyan min?” A̱ma vedetundo che tihca̱ ra̱hn ihyan,
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 te na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱: “Ndudo cua̱co ne, a va ta̱h nchuhn.” Ndudo min ne, a ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo che rahndudo nuhn.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ca̱va che ndevahn nchuhn ne, nahn che cotahno ne numacuahn chedave yahn ne, che Dihvo vo Jesucristo ne, ndedetuhche Dendiohs ihyan va̱n tena̱hn, ne ca̱hma ne che a ihyan min che Dihve ne, renevahnecun ne ihyan.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Tihca̱, te ihyan che numacuahn chedave yahn ye ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, ne ra̱hn ye che ihyan min che renevahnecun ye ne, ndevahn ye, ne rendo ya̱n Dendiohs nduco ye, renedin yahn ye ihyan.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱: “Adecoduhno ihyan che ritahno ye ihyan min ne, hua conda ye.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Tihca̱, te nducoya̱ca ihyan, ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, a ihyan min che Dihve ye, ne yahino ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ihyan, rendeva ye yavena̱n ye.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Namin a ndirun tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che cuah ye Dihvo vo ne, ndevahn ye.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ate ndete che hua ritahno ye Dihvo vo ne, nde hua cuah ye ihyan. Ndete che hua nihnevan ye ndudo yahn ye ne, nde hua cotahno ye ihyan. Ndete che metah duh che cuahndudo ne, nde hua cahnevan ye ndudo yahn ye.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ndete che hua dechuh Dendiohs ihyan che cuahndudo ye ne, nde metah duh che cuahndudo. A ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “¡A̱ma ndah ro yuhn vo!, che renda̱ ihyan rahndudo ye ndudo ndah yahn Dendiohs, din che nda̱hca̱ cuahtenan vo.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ate hua nducoya̱ca ihyan redinahn ye yahn ndudo min nduhca̱ che dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱: “Dihvé, neve ra ihyan che ritahno ye ndudo yahn ne che rahndudo nuhn.”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ca̱va che cotahno ihyan Dihvo vo Jesucristo ne, va che cahnevan ye ndudo yahn ye.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Nde hua co ca̱hma ihyan che hua chihnevan ye ndudo min, te na̱n Ndudo yahn Dendiohs a ndirun tuhca̱:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Me ihyan nación yahn Israel ne, a chenahn ye ndudo min, te Moisés mena̱n vihca dirun ye tuhca̱:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Nde tahque numa dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Me yahn ihyan nación yahn Israel ne, dirun ye ndudo che ra̱hn Dendiohs yahn ye tuhca̱: “Cuahn da̱ma riya̱hvé nchuhn, ate rahcota̱hn ne yáhn.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.