Romanos 10
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Dihnó, numacuahn chedave yáhn ricá Dendiohs che ndedevahn ye ihyan nación yahn Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 U ne, rá̱hn te ihyan chahn ne, ra̱hco ye te a̱ma redinahn ye che rihquenityon Dendiohs, ate nde hua renahn ye vederihquentiyon yahn ye.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Tihca̱, te nducote nde hua devano ye vederihquentiyon yahn Dendiohs che ndo ya̱n ye nduco ihyan, nedin yahn ye ihyan ne, rahcota̱hn ye yahn vederihquentiyon min, riquendi ye vededevano yahn ma̱n ye.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dendiohs ne, renedin yahn ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo. A ca̱va ihyan min che chihno vederihquentiyon yahn ley che dirun Moisés.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés ne, dirun ye te ihyan che dinahn ye che rihquentiyon ley min ne, nedin yahn Dendiohs ihyan.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Me che nedin yahn Dendiohs ihyan che ritahno ye ne, co vate ihyan che duche rino ye, ne tuhca̱ ra̱hn ye: “¿Duhra chahn vahchetero, ndihchero che min chica ihyan min che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 ¿Duhra chahn va̱n tena̱hn, ndihchero che ntuche ihyan min?” A̱ma vedetundo che tihca̱ ra̱hn ihyan,
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 te na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱: “Ndudo cua̱co ne, a va ta̱h nchuhn.” Ndudo min ne, a ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo che rahndudo nuhn.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ca̱va che ndevahn nchuhn ne, nahn che cotahno ne numacuahn chedave yahn ne, che Dihvo vo Jesucristo ne, ndedetuhche Dendiohs ihyan va̱n tena̱hn, ne ca̱hma ne che a ihyan min che Dihve ne, renevahnecun ne ihyan.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Tihca̱, te ihyan che numacuahn chedave yahn ye ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, ne ra̱hn ye che ihyan min che renevahnecun ye ne, ndevahn ye, ne rendo ya̱n Dendiohs nduco ye, renedin yahn ye ihyan.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱: “Adecoduhno ihyan che ritahno ye ihyan min ne, hua conda ye.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Tihca̱, te nducoya̱ca ihyan, ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, a ihyan min che Dihve ye, ne yahino ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ihyan, rendeva ye yavena̱n ye.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Namin a ndirun tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che cuah ye Dihvo vo ne, ndevahn ye.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ate ndete che hua ritahno ye Dihvo vo ne, nde hua cuah ye ihyan. Ndete che hua nihnevan ye ndudo yahn ye ne, nde hua cotahno ye ihyan. Ndete che metah duh che cuahndudo ne, nde hua cahnevan ye ndudo yahn ye.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ndete che hua dechuh Dendiohs ihyan che cuahndudo ye ne, nde metah duh che cuahndudo. A ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “¡A̱ma ndah ro yuhn vo!, che renda̱ ihyan rahndudo ye ndudo ndah yahn Dendiohs, din che nda̱hca̱ cuahtenan vo.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ate hua nducoya̱ca ihyan redinahn ye yahn ndudo min nduhca̱ che dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱: “Dihvé, neve ra ihyan che ritahno ye ndudo yahn ne che rahndudo nuhn.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ca̱va che cotahno ihyan Dihvo vo Jesucristo ne, va che cahnevan ye ndudo yahn ye.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nde hua co ca̱hma ihyan che hua chihnevan ye ndudo min, te na̱n Ndudo yahn Dendiohs a ndirun tuhca̱:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Me ihyan nación yahn Israel ne, a chenahn ye ndudo min, te Moisés mena̱n vihca dirun ye tuhca̱:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Nde tahque numa dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Me yahn ihyan nación yahn Israel ne, dirun ye ndudo che ra̱hn Dendiohs yahn ye tuhca̱: “Cuahn da̱ma riya̱hvé nchuhn, ate rahcota̱hn ne yáhn.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.