Mateus 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 ’Hua nda̱hchenan nchuhn ihyan ca̱va che hua din Dendiohs castigo nchuhn.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Nduhca̱ che nda̱hchenan ne ihyan ne, tihca̱ cua cuande Dendiohs nchuhn, din ye castigo nchuhn.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ndete che nda̱hchenan ne a̱ma ihyan yahn dehtenduh che hua nda̱hca̱ redin ye, ate nde hua retumacadino ne che va dehtenduh che tahque chihnga̱ redin ma̱n ne ne, anduhneca̱ ndete che a̱ma vihto quenun ndutina̱n ne nde hua retumacadino ne yahn, ate renda̱hchenan ne ihyan che quenun a̱ma ya̱ca ndutina̱n ye.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ndete che ya̱hve ne a̱ma ihyan che hua nda̱hca̱ redin ye cuahn che nde tahque chihnga̱ redin ma̱n ne ne, anduhneca̱ ndete che ca̱hma ne co ne ihyan che tenda̱h ne ya̱ca che quenun ndutina̱n ye cuahn che quenun a̱ma vihto ndutina̱n ma̱n ne.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ndete che tihca̱ din nchuhn ne, o na̱n o chende ne. Nahn che dinoca ca̱hcoma̱n ne dehtenduh che tahque chihnga̱ redin ne, tuhme cona̱n yahn ne che ya̱hve ne ihyan che ca̱hcoma̱n ye dehtenduh che hua nda̱hca̱ redin ye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Nde hua redin yahn che ndere ya̱hve nchuhn ihyan che cheche chedave yahn ye ca̱va che nevahnecun ye ndudo ndah yahn Dendiohs, te dena̱n co ta̱n ye nduco ne ma̱n, duche rino ye ndudo me ma̱n. Ndete che ndere ya̱hve ne ihyan chemin chan ne, anduhneca̱ ndete che ca̱h ne dehtenduh che ndah ya̱hna, ne dena̱n co ta̱n te, cua te nchuhn ma̱n, anduhneca̱ ndete che cahneta̱ve ne tu diya̱hn na̱n cuche, ne condinun condina̱hno te ma̱n.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 — ausente —
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Nde a̱ma nchuhn ne, hua rahcota̱hn ne yahn da̱ya ne cuahn che rica che cheh. Ndete che rica pa̱n ne, hua rihquino ne reca̱h ne tu.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ndete che rica yute ya̱hca ne, hua reca̱h ne a̱ma cu.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Nchuhn ne, andahre duhtuno ihyan ne ne, reca̱h ne dehtenduh che ndah da̱ya ne. Rá̱hn rí nchuhn te Chida ne che va ye vahchetero ne, nde tahque nun te ye dehtenduh che ndah cuahn che ca̱ca ne ihyan.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Codin nchuhn che ndah nduco ihyan nduhca̱ che nahn ne che din ye nduco ne, te tihca̱ rihquentiyon na̱n ley che dirun Moisés ma̱n, libro che dirun ihyan profeta ma̱n.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Rá̱hn rí nchuhn che ca̱hco ne cuda̱do yahn sa̱hn che redin ca̱ se che Dendiohs dechuh ye sa̱hn. Sa̱hn chahn ne, redin ca̱ se che a̱ma necun se, ate a̱ma duhtuno ihyan se.
15 — Cuidado com os falsos
16 Nchuhn ne, ca̱hco ne cuda̱do nducuahn che redin se, ne tumacadino ne duh ihyan se. A devano nchuhn te ndiyu na̱n ya̱hn ya̱n che ri uva, nde huane na̱n chano ya̱n che ri higo.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 — ausente —
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Hua nducoya̱ca ihyan che ra̱hn ye yáhn che Dihve ye u, cuahtenan ye vahchetero, te atena̱n ihyan che dinahn ye vederihquentiyon yahn Chidá, ihyan min che va ye vahchetero.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Cuahn che cuhnde ca̱de yahn nducoya̱ca ihyan ne, a̱ma ya̱hn ihyan ca̱hma ye yáhn: “Dihve nuhn, nuhn ne, din nuhn ntiyon yahn ne, ntihyon ya̱n nuhn ndih, ne nduco chemin ndetenda̱h nuhn vaco chihnga̱ ma̱n, din nuhn a̱ma ndeh na̱n vederihno ma̱n.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ate ca̱hmá có sa̱hn chahn: “Ndiyu ihyan yáhn nchuhn. Cuahn ne a̱ma la̱do. Nchuhn ne, duhtuno ihyan ne.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Adecoduhno ihyan che rihcovan ye ndudo che tuhchan che ricuáhn, ne dinahn ye ne, ihyan min ne, nduhca̱ a̱ma ihyan che vivo ye che chihno ye va̱co ye, chihco ye na̱me yahn na̱n ya̱va.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Chihno min ne, a̱ma chi yudo, chan co na̱hn ma̱n, chihta ico ma̱n, chano yune ma̱n. Chuh nune na̱n nti vah me, ate hua dehva chi yahn, te chiche nti na̱n ya̱va.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Me adecoduhno ihyan che rihnevan ye ndudo che tuhchan che ricuáhn, ne hua dinahn ye ne, ihyan min ne, nduhca̱ a̱ma ihyan tundo che chihno ye va̱co ye ma̱n ya̱hndute.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Chihno min ne, a̱ma chi yudo, chan co na̱hn ma̱n, chano yune ma̱n, chihta ico ma̱n. Chuh nune na̱n nti vah me, ne quenda.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Cuahn che chihno chicuahn Dihvo vo ne, a̱ma chahn ino ihyan,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 te numacuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs chicuahn ye, ndlyu nduhca̱ che ricuahn sa̱hn devano ley che dlrun Moisés.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.