Mateus 15

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chihno min ne, a̱ma o sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés che chica se ya̱n Jerusalén ma̱n, chahn nda̱ se na̱n Dihvo vo, ne ra̱hn se ri se ihyan:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ―Hua nda̱hca̱ che rahcota̱hn ihyan apóstol yahn ne vederihquentiyon yahn ihyan ndico, te reh ye nde hua rena̱no ye ta̱h ye nduhca̱ che chihco ca̱de ihyan chahn.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn chahn:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Dendiohs ne, rihquentiyon ye tuhca̱: “Codin yahine chide ma̱n, cheque ye ma̱n.” Namin rihquentiyon ye: “Ihyan che ca̱hva ye yahn indihte yahn ye ne, va che ca̱hno ihyan ya̱n ihyan.”
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Ate nchuhn ne, retihyon yune ne ihyan che ca̱hma ye co ye indihte yahn ye: “Hua co conán nchuhn, te nducuahn che va yáhn ne, a cá̱h ndudo yáhn che co vedino na̱n Dendiohs.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Nduco tihca̱ ne, retihyon yune ne ihyan che cuaconda̱h veda̱me ye indihte yahn ye. Renda̱hco ndiya nchuhn vederihquentiyon yahn Dendiohs, ricuahn ne costumbre yahn ma̱n ne.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 ¡O na̱n o chende nchuhn! Redinahn niyon ne nduhca̱ che ra̱hn Dendiohs, dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Ihyan sih ne, dendudo no che rendeva ye yavená̱n,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Nde tah hua richihve che rendeva ye yavená̱n,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Tuhme cah Dihvo vo nducoya̱ca ihyan chahn na̱n ye, ne ra̱hn ye:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Che chendihco ihyan nunde ne, ndiyu ca̱va dehtenduh che reh ye, te ca̱va ndudo chihnga̱ che rente ye.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Tuhme chahn nda̱ ihyan apóstol, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Din ca ma̱n se, te sa̱hn sih ne, anduhneca̱ sa̱hn na̱n ve che quendanan se sa̱hn na̱n ve chena̱hn, cora nun nducoya̱ca se chete ive ya̱hn.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Ra̱hn Pedro ri ye Dihvo vo:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿A hua devano ne te nducuahn che reh ihyan ne, va̱cochendereh yahn ye renun? Chemin ne, rechuh cua̱hn chete ye, ne rendiquenda̱h.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Ate ndudo chihnga̱ che rente ihyan ne, rente ye yahn che chihnga̱ rendedecadino ye, ne nduco chemin chendihco ye nunde.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Tihca̱, te na̱n vederendedecadino yahn ihyan reconan che chihnga̱ rendedecadino ye ma̱n, che rihno ye vih ma̱n, che rahtenan ye nduco nda̱hta che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, che reduco ye ma̱n, che rihncheh ye ma̱n, ndere ricueh da̱me ye nunde ihyan ma̱n.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Nunde chemin chan redin che rinda ihyan. Ate che cheh ihyan andahre hua rena̱no ye ta̱h ne, ndiyu nunde chemin.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Chica Dihvo vo min, ne cuahn ye ya̱hn yahn ya̱n Tiro nduco ya̱n Sidon,
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 ne a̱ma ta̱hn nda̱ta yahn ihyan cananea, che va te ya̱hn min ne, cuahn te cua̱hn na̱n cuahn ye, ca rica te ca ra̱hn te numa dito te:
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ate hua tumeca̱h ye yahn te. Tuhme ra̱hn ihyan apóstol ri ye ihyan:
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Tuhme ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ate ta̱hn min ne, chahn nda̱ te, chehntihya te na̱n ye, ne ra̱hn te ri te ihyan:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ra̱hn ye ri ye ta̱hn:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ndahconan te, ne ra̱hn te:
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tuhme ra̱hn ye ri ye ta̱hn:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Nda̱ca Dihvo vo min ne, nta̱ ye chihto vine yahn Galilea. Tuhme cocha ye a̱ma tingüete, ne min chihnde ye.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 A̱ma ya̱hn ihyan chi da̱ma ye na̱n ye. Nda ihyan chahn a̱ma ya̱hn ihyan cah, ihyan che cueh ca̱h ye ma̱n, ihyan che neneva doh ta̱h ye ma̱n, ihyan che ve na̱n ye ma̱n, ihyan che lihme ye ma̱n, ya̱hn ca ihyan che ndi ye ta̱ma te o na̱n cah ma̱n, ne din Dihvo vo che ndoyahn nducoya̱ca ye.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 A̱ma chahn ino ihyan che ndihchero che ndoyahn nducoya̱ca ihyan cah chahn, ne ndeva ye yavena̱n Dendiohs, ihyan min che nda cuande ye ihyan nación yahn Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Chihno min ne, cah Dihvo vo ihyan apóstol yahn ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ra̱hn ihyan apóstol chahn ri ye ihyan:
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Tumerune ye ihyan chahn:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Tuhme chihquentiyon Dihvo vo che chahte nducoya̱ca ihyan ndiya̱hn.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Cheta̱h ye nduh che ndache pa̱n chahn nduco ya̱hca chahn, quetuhma ye, ne neca̱h ye nundihve cuahn Dendiohs. Tuhme ndeh ye, ca̱h ye ihyan apóstol chahn ca̱va che cuih ye va̱n ihyan.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Cheh nducoya̱ca ihyan chahn nde na̱n che chito ihyan. Chihno min ne, nedin da̱ma ye cheyahn che nga̱va, ne decuto ye ndache cuahte.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ihyan che cheh ye ne, ri ye cun mil che dema̱n ihyan cha̱hn, ava̱ne ihyan nda̱hta ma̱n, checa̱hya ma̱n.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Chihno min ne, ndedechuh Dihvo vo ihyan chahn, ne quenun ye chete a̱ma ba̱rco, cuahn ye cua̱hn ya̱hn yahn ya̱n Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.