Mateus 11
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Cuahn che chihno ca̱h cuande Dihvo vo nduh che ndichio ihyan apóstol yahn ye ne, chica ye min cuahn ye, cacuahn ye ma̱n, cuahndudo ye ma̱n, nduh cua̱n ya̱n che nino min.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Ta̱hn min ne, quenun Jua̱n Bautista va̱coya̱hn, ne cuahn che checadino ye yahn dehtenduh che redin Dihvo vo ne, dechuh ye o ihyan che rinduco ye ihyan na̱n Dihvo vo,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 tumerune ye:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
4 Jesus respondeu:
5 Ca̱h ne che cadino ye nduhca̱ che redín che ri ro na̱n ihyan che ve ma̱n ye ma̱n, redín che rica ihyan che neneva doh ca̱h ye ma̱n, redín che rendoyahn ihyan che ndi ye cah che recha̱ yute ma̱n, redín che ihyan che chato ye rihnevan ma̱n, redín che rentuche ihyan che a ndih ye ma̱n, rahndudó ndudo ndah yahn Dendiohs, rihnevan ihyan che ri nda̱che ye yahn nunde yahn ye ma̱n.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Rá̱hn rí nchuhn te a̱ma ndah ro yahn ihyan che riquendi ye numa ino ye ritahno ye u.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Cuahn che a cona̱hn ihyan chahn ne, cana̱n rente Dihvo vo nduco ihyan che chenun ye min yahn Jua̱n, ne ra̱hn ye:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Duh chahn nchuhn chendihchero ne ne? A devano ne te ndiyu a̱ma ihyan che a̱ma ninevaca tino ndah, te ihyan chemin chan ne, ndeva̱co rey chenun ye.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 A devano nchuhn te chahn ne, chendihchero ne a̱ma ihyan profeta. Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan min che tahque chahte vederihquentiyon quenan cuma ye va̱n ihyan profeta.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 A yahn ihyan min che ra̱hn Dendiohs, ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te va̱n nducoya̱ca ihyan che chahte ye iyehnse nde a ra̱hn me nde meniyon ne, Jua̱n Bautista che tahque chahte vederihquentiyon quenan cuma ye. Ate va̱n ihyan che renevahnecun ye vederihquentiyon che nda̱hco ca̱de Dendiohs ne, nde ihyan che tahque doh vederihquentiyon quenan cuma ye ne, tahque chahte vederihquentiyon yahn ye che co vederihquentiyon che quenan cuma Jua̱n.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ’Nde ro che cana̱n Jua̱n ntiyon yahn ye nde meniyon ne, a̱ma redin nun ino ihyan ca̱va che tuno ye vahchetero na̱n che rihquentiyon Dendiohs.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Moisés ma̱n, nducoya̱ca ihyan profeta, nde na̱n che cana̱n, nde nda̱ Jua̱n Bautista ma̱n, dirun ye yahn vederihquentiyon ra che nda̱hco ca̱de Dendiohs.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Cuedevano nchuhn te che ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs che ndaconan chi tun Elías ne, a Jua̱n Bautista nda̱ ye, dinahn vederihquentiyon min, andahre hua nahn cotahno ne.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Nducoya̱ca nchuhn ne, cuihcovan ndah ne che tihca̱ rá̱hn.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 — ausente —
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 — ausente —
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Nduhchan sa̱hn chahn, tihchan ne, te nda̱ Jua̱n Bautista, ne a̱ma va̱h na̱n cheh na̱n chih ye, ne ra̱hn nchuhn te quenun vaco chihnga̱ ihyan.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 A namin no tun cuahn che nda̱ u che rinducó nducoya̱ca ihyan. Réh ma̱n, ríh ma̱n, da̱ma nduco ihyan che rahte vihco ye, ne ra̱hn ihyan: “Sa̱hn tih ne, a̱ma reh se ma̱n, a̱ma rih se ma̱n, rinduco se sa̱hn rica tume ca̱de iyo ma̱n, sa̱hn nunde chena̱hn ma̱n.” Renda̱hchenan ihyan ntiyon che redin nuhn, ate hua dehve din yahn, te ihyan che renahn ye ne, a devano ye che vededevano yahn Dendiohs ne, chemin che tahque ndah.
19 O
20 Chihno min ne, nte Dihvo vo yahn ihyan ya̱n na̱n che tahque din ye vederihno, te ihyan chahn ne, hua nahn nto ino ye nunde yahn ye. Ra̱hn ye:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 ―Nchuhn ihyan ya̱n Corazín ma̱n, ihyan ya̱n Betsaida ma̱n, ¡a̱ma vedin nchuhn!, te ndete che ihyan ya̱n Tiro ma̱n, ihyan ya̱n Sidón ma̱n, ndihchero ye vederihno che ndihchero nchuhn ne, a metah ro nto ino ye nunde yahn ye, chahtenun ye tino ndere, chahtera̱n ye va̱n iya.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Rá̱hn ri nchuhn te nda̱ ro che cuhnde ca̱de yahn nducoya̱ca ihyan ne, nde tahque chahte castigo co nchuhn che co ihyan chahn.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Me nchuhn ihyan ya̱n Capernaum ne, a̱ma redin ya̱de ne anduhneca̱ ndete che nde vahchetero tuno ne che ra̱hco ne, ate va che ca̱hn ne va̱n ruchiya̱hn, te ndete che ya̱n Sodoma dín vederihno nduhca̱ che dín ya̱n va̱co ne ne, chitahno ihyan chahn, ne vate ca ye nde meniyon.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Rá̱hn rí nchuhn te ro che cuhnde ca̱de yahn nducoya̱ca ihyan ne, tahque chahte castigo co nchuhn che co ihyan chahn.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Tuhme cova̱h Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Tihca̱ Chidá, te tihca̱ nahn ma̱n ne.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Tuhme rá̱hn Dihvo vo ri ye ihyan che chenun ye min:
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Nducoya̱ca nchuhn che rechuhrihn ne, hua va ma̱n chedave yahn ne, cochahtino ne u, ne dín che cuahtema̱n chedave yahn ne.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Codinahn ne vederihquentiyon yáhn, ne cuiquendi ne yune yáhn, te u ne, necún. Tuhme cuahtema̱n chedave yahn ne.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Tihca̱ din nchuhn, te hua va̱hche ca̱va ne che dinahn ne vederihquentiyon yáhn.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.