João 8
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Chihno chicuahn Dihvo vo ihyan chahn ne, cuahn ye Cuete Olivo.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Chi dave ta̱ma ro me ne, nda̱ tun ye, ne chenda̱ ye chete ya̱co. Ndo da̱ma nducoya̱ca ihyan na̱n ye, ne chihnde ye, ndevana̱n ricuahn ye ihyan chahn.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Tuhme nda̱ sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, sa̱hn fariseo ma̱n, nda se a̱ma ta̱hn nda̱hta che va incha̱hn te, che nta̱ca ihyan ta̱hn, ura che quendite te nduco chihyo te. Chihno se ta̱hn menda̱hn,
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 ne ra̱hn se ri se Dihvo vo:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Na̱n ley che dirun Moisés ne, rihquentiyon che ca̱hno nuhn ta̱hn che tihchan sih, nduco tu. ¿Me ndih, deh ra̱hn ne ne?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Tihca̱ ra̱hn sa̱hn chahn, te retumarande se Dihvo vo, renuhn ino se ta̱ca̱ co ca̱ca nunde se yahn ye. Ate Dihvo vo ne, nde hua tumaca̱h ye yahn se, ne cana̱n dirun ye ndiya̱hn, nduco ndutita̱h ye.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Quendi se retumarune se ihyan. Na̱n mena̱n ne, ndevandi cua̱co ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Chihno ra̱hn ye ne, ndaconan ndondih ye, ne quendi ye redirun ye ndiya̱hn.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Chi cuihna̱n sa̱hn chahn che tihca̱ ra̱hn ye ri ye sa̱hn, te a devano se te chendihco se nunde, ne cana̱n ndiquenda̱h vah ca a̱ma ca a̱ma se, cona̱hn se, mena̱n vihca sa̱hn che tahque ndico chahn. Cuahn che a chihno cona̱hn se ne, a dema̱n ta̱hn nda̱hta me, nti te min.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Tuhme ndevandi cua̱co Dihvo vo, ne tumerune ye ta̱hn:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Ndaconan te yahn ye, ne ra̱hn te:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Ta̱ma yune ne, ricuahn Dihvo vo ihyan, ne ra̱hn ye:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tuhme ra̱hn sa̱hn fariseo chahn ri se ihyan:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Nchuhn ne, ra cuande ne ihyan nduhca̱ costumbre yahn ne, renda̱hchenan ne ihyan. Ate u ne, hua renda̱hchenán nde a̱ma ihyan.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Me cuahn che retecheca̱dé ne, retecheca̱dé numa cua̱co, te retecheca̱dé da̱ma nduco Chidá, ihyan min che dechuh ye u, ndiyu demá̱n.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Na̱n ley che rendihchenan nchuhn ne, rihquentiyon che, cuahn che va o testigo che ra vih ndudo yahn ye, ra̱hn ye che cua̱co ne, va che cotahno vo che ra̱hn ye.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 U ne, rá̱hn ndudo cua̱co yahn ntiyon yáhn. Me Chidá che dechuh ye u ne, namin ra̱hn ye yahn.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Tuhme tumerune sa̱hn chahn ihyan, ne ra̱hn se:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Tihca̱ chicuahn Dihvo vo chete ya̱co, na̱n che va yave yahn tume vedino. Ate nde a̱ma sa̱hn chahn, hua din se preso ihyan, yahn che metah nda̱ ura che ndihco ca̱de Dendiohs.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ndaconan ra̱hn Dihvo vo ta̱ma yune nduco ihyan tuhca̱:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tuhme ra̱hn sa̱hn ndina̱n chahn va̱n ma̱n se nduco vih:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Chemin che rá̱hn rí nchuhn che conda ne, din nunde yahn ne. Tihca̱, te ndete che hua cotahno ne che u, ihyan min che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse ne, conda ne, din nunde yahn ne.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Tuhme tumerune sa̱hn chahn ihyan:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 A̱ma ndeh na̱n dehtenduh va che có nchuhn ma̱n, nevíh nunde yahn ne va̱cona̱n ne ma̱n. Ihyan che dechuh ye u ne, riquenda̱h cua̱co che ra̱hn ye. Me u ne, a ndudo yahn ye che ricuáhn ihyan iyehnse.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Ate sa̱hn chahn ne, hua chenahn se che a yahn Dendiohs Chida che tihca̱ ra̱hn ye.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Chemin che ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Tihca̱, te Chidá ne, dechuh ye u, ne rinduco ye u. Hua rihcoma̱n ye u, te cuahn da̱ma redináhn nducuahn che renan ino ye.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Cuahn che chihno ra̱hn Dihvo vo nducuahn ndudo chemin chan ne, a̱ma ya̱hn ihyan chitahno ye ihyan.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ava̱ne ne, conahn ne ndudo yáhn, ne ndo ne libre.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Ndahconan ihyan chahn ne, ra̱hn ye ri ye Dihvo vo:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Nchuhn ne, nduhca̱ sa̱hn deca̱hya yahn ihyan che hua redin cuande ye va̱n da̱ya ye ne, tihchan nchuhn na̱n Dendiohs. Ate u ne, Da̱ya ye u.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Chemin che, cuahn che ndedeváhn ihyan ne, ametah deh che ndedecadino ye.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 A devanó che nda̱ta yahn Abraham nchuhn. Ate hua renevahnecun ne ndudo yáhn, ne chemin che nahn ca̱hno ne u.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 U ne, ricuáhn nchuhn ndudo che rete cuande Chidá u, ne nchuhn ne, redin ne dehtenduh che nahn chida ne.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Ndahconan ihyan chahn yahn Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 U ne, ra̱hn cua̱có rí nchuhn ndudo che a ma̱n Dendiohs rete cuande ye u, ate nchuhn ne, nahn ca̱hno ne u. Abraham ne, ndiyu chemin che din ye.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Nchuhn ne, cuahto redin chida ne, cuahto redin ma̱n ne.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Yahn che hua renevahnecun nchuhn ndudo yáhn ne, chemin che hua renahn ne.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Nchuhn ne, chundah che chida ne, sa̱hn min che redinahn ne yahn se. Sa̱hn min ne, rihquentiyon se sa̱hn rihno ihyan nde ro che chihnde iyehnse. Cuahn da̱ma rihncheh se, te chemin che ntiyon yahn se.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 U ne, ricuáhn ndudo cua̱co, ate nducote ndi nino ne vederihncheh ne, chemin che hua ritahno ne che rá̱hn.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Nde a̱ma nchuhn ne, hua co ca̱hma ne che va nunde yáhn. Ndudo cua̱co che ricuáhn, ne redin yahn che cotahno ne.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 A ndero ndi ihyan che yahn Dendiohs ihyan, te rihcovan ye Ndudo yahn ye. Ate nchuhn ne, ndiyu yahn Dendiohs nchuhn, ne chemin che hua nahn ca̱hcovan ne Ndudo yahn ye.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Tuhme ra̱hn sa̱hn ndina̱n chahn ri se Dihvo vo:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn chahn:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 U ne, hua rendonan má̱n u. Ate va Chidá che rendeva ye yavená̱n, ne ihyan min che retecheca̱de ye.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan che rihcovan ye che ricuáhn ne, cuahtenan ye cuahn da̱ma.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Tuhme ra̱hn se ri se Dihvo vo:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿A tahque rigonun chihve ndih che co chida nuhn Abraham, che ra̱hco ne? Ihyan min ma̱n, nducoya̱ca ihyan profeta ma̱n ne, chih ye. ¿Duh ndih, che ra̱hco ne?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 U ne, rendihché ihyan, ate nchuhn ne, hua rendihche ne ihyan. Rendihché ihyan, ne redináhn che rihquentiyon ye. Cua̱co che rá̱hn, ndiyu nduhca̱ nchuhn che ndere ra̱hn ne che rendihche ne ihyan.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ihyan ndico yahn nchuhn, Abraham ne, a̱ma chi yeno ye cua̱hn che checadino ye che va che chí iyehnse, ne nde tahque chi yeno ye cuahn che a chinahn.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Tuhme ra̱hn se ri se Dihvo vo:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Tuhme cheta̱h sa̱hn chahn tu, che ca̱h se Dihvo vo. Ate cheh na̱n se ihyan, ne ndiquenda̱h ye chete ya̱co me. Chuh ye va̱n nducoya̱ca se, cuahn ye.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.