João 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chihnde a̱ma ihyan, partido yahn fariseo, che duche ye Nicodemo. Ihyan min ne, nduco ye va̱n ihyan ndina̱n yahn ihyan nación yahn Israel.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Tuma ye a̱ma vino, chahn ye chendihchero ye Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
3 Jesus respondeu:
4 Cuahn ino Nicodemo chi, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
5 Jesus respondeu:
6 Da̱ya ihyan iyehnse ne, ihyan nunde. Ate ihyan che redin Vaco Ndah yahn Dendiohs che rendacorun vederendedecadino yahn ye, rendo ye ihyan ra ne, quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Hua ca̱hn ino ne yahn che rá̱hn rí ndih: “Nducoya̱ca ihyan, nahn che ndacorun vederendedecadino yahn ye, ndo ye ihyan ra.”
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 Yuhne ne, rano muhn min, ne andahre rihnevan ne, ate hua devano ne ticua̱hn rechi, nde huane ticua̱hn rahn. Atihnoca̱ Vaco Ndah yahn Dendiohs, te hua devano ne ta̱ca̱ redin che rendacorun vederendedecadino yahn ihyan, rendo ye ihyan ra.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Tuhme tumerune Nicodemo ihyan:
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Cua̱co rá̱hn rí ndih te nuhn ne, ra̱hn nuhn ri nuhn nchuhn yahn dehtenduh che devano nuhn ma̱n, che a ntihche nuhn ma̱n, ate nchuhn ne, hua ritahno ne.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Nducote hua ritahno nchuhn che renté nduco ne yahn dehtenduh che ri iyehnse ne, tahque hua cotahno ne ndete che nté nduco ne yahn vahchetero.
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 ’Nde a̱ma ihyan iyehnse ne, hua nahn ye vahchetero, ca̱va che co nte ye yahn. Atena̱n u che rinducó nducoya̱ca ihyan, te min chicá, ne min va che ndaconán.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Nduhca̱ che chaconahn Moisés cu che nta̱ve ye me tin a̱ma ya̱hn min ya̱hn na̱n che metah duhva ne, tihca̱ u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, va che cuaconahn ya̱h ihyan u na̱n a̱ma cruz,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 ca̱va che ndevahn nducoya̱ca ihyan che cotahno ye u, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ’Tihca̱, te a̱ma yahino Dendiohs ihyan iyehnse, ne andahre a̱ma ndiya̱hn ra Da̱ya ye, ate chihco menda̱hn ye ihyan, ca̱va che nducoya̱ca ihyan che cotahno ye ihyan min ne, ndevahn ye, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Dechuh Dendiohs Da̱ya ye muhn iyehnse cuh, ndiyu ca̱va che din ye castigo ihyan iyehnse, ate ca̱va che cotahno ihyan iyehnse ihyan min, ndedevahn ye ihyan.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ’Ihyan che ritahno ye Da̱ya Dendiohs ne, hua co ye castigo. Ate ihyan che hua ritahno ye ne, a vate menda̱hn ye che co ye castigo, te hua ritahno ye Da̱ya ma̱n Dendiohs.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Ihyan che hua ritahno ye Da̱ya Dendiohs ne, a vate menda̱hn che co ye castigo, te nda̱ ihyan min muhn iyehnse cuh, chicuahn ye Ndudo yahn Dendiohs, ate ihyan chahn ne, tahque yeno ye che quendi ye cuahtendihco ye nunde, ne chemin che hua chitahno ye.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Nducoya̱ca ihyan che riquendi ye rahtendihco ye nunde ne, rahcota̱hn ye yahn Ndudo yahn Dendiohs. Hua renevahnecun ye, te hua nahn ye che cuhnde ro nunde yahn ye.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Ate ihyan che runeca̱de vatechica ye ne, renevahnecun ye Ndudo yahn Dendiohs, ca̱va che cuhnde ro che rinduco Dendiohs ihyan na̱n dehtenduh che redin ye.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Chihno min ne, cuahn Dihvo vo nduco ihyan che rinduco ye ihyan, esta̱do yahn Judea. Min chahtenan ye neve ro, ne chida̱ma ihyan, chedenune ye.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 — ausente —
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 — ausente —
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Ta̱hn min ne, nda̱ a̱ma o sa̱hn ndina̱n yahn nación yahn Israel, ne chahtecuhn chende se nduco ihyan che rinduco ye Jua̱n, nda̱hchenan se che redenune ihyan.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 Tuhme chahn ihyan chahn chengo ye Jua̱n:
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 Ra̱hn Jua̱n ri ye ihyan:
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 A ra̱hn cua̱có rí nchuhn te ndiyu u, ihyan che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse, te ntiyon che ndihco Dendiohs tá̱h ne, che ca̱hcoyá̱n chedave yahn ihyan ca̱va che nevahnecun ye ihyan min.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 Na̱n vihco che rihneva̱co ihyan ne, a̱ma ri yeno nda̱co ndihte cuahn che ndihchero ye che yeno sa̱hn che cahneva̱co se, te a devano ye te nda̱hca̱ rinahn ntiyon che quenan ye. Atihnoca̱ u, te a̱ma ri yenó yahn che a̱ma ri ya̱hn ihyan rinduco ye ihyan min.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 Ihyan min ne, a va ca̱de che co chahte ntiyon yahn ye, ne u ne, a va ca̱de che cuihno ntiyon yáhn.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Dihvo vo ne, chica ye vahchetero, ne ndina̱n ye yahn nducoya̱co vo. Ihyan iyehnse ne, rahndudo ye dema̱n yahn dehtenduh che ri iyehnse cuh.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 Ihyan min ne, rahndudo ye yahn dehtenduh che ri vahchetero, che ndihche ye ma̱n, chihnevan ye ma̱n, ate atena̱n a̱ma o ra ihyan ritahno ye.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ihyan che ritahno ye ne, reca̱h dito ye Ndudo yahn Dendiohs che rahndudo ihyan min, rihco ro ye che cua̱co.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 A Dendiohs dechuh ye ihyan min, din ye che quenun Vaco Ndah yahn ye ihyan, quenan cuma ye nducuahn vederihquentiyon yahn. Chemin che numacuahn vederihquentiyon min rahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Dendiohs Chida ne, yahino ye ihyan min che Da̱ya ye, nda̱hco ye nducuahn vederihquentiyon ta̱h ye.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Ihyan che ritahno ye ihyan min che Da̱ya Dendiohs ne, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro. Ate ihyan che hua ritahno ye ihyan min ne, hua nda̱ca vahchetero cuahtenan ye. Tahque ndah ne, a̱ma yah castigo din Dendiohs ihyan.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.