João 21
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC
1 Chihno min ne, nda̱ Dihvo vo na̱n che chenun ihyan apóstol yahn ye, chihto vine yahn Galilea nino ya̱n Tiberias. Tuhca̱ chi:
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Nto da̱ma ihyan apóstol chahn, Simón Pedro ma̱n, Tomás, ihyan min che nta̱hco ihyan che duche ye “Cua̱hche” ma̱n, Natanael yahn ya̱n Caná, esta̱do yahn Galilea ma̱n, nduh che o sa̱hn da̱ya Zebedéo ma̱n, nduco te o ihyan apóstol ma̱n.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ra̱hn Simón Pedro ri ye ihyan chahn:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Cuahn che a cochi ri dave ne, nda̱ Dihvo vo chihto vine me, ate ihyan apóstol chahn ne, hua nchana̱n ye che ihyan min.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Tuhme ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Tuhme a̱ma ihyan apóstol, ihyan min che a̱ma din yahino Dihvo vo ihyan ne, ra̱hn ye ri ye Pedro:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Na̱n chenun ihyan apóstol chena̱hn chahn nduco chihto vine ne, ri tenduh a̱ma ciento metro. Chica̱hca ye ba̱rco me nde min, chihnda̱ ye ya̱na me, ndito ya̱hca.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Cuahn che ndiquenda̱h ye chete ba̱rco me ne, ndihchero ye che va a̱ma va̱coya̱hn, a̱ma chenun nducoya̱hn, ne quendudo a̱ma ya̱hca na̱n nducoya̱hn me, riyuche te. Namin va pa̱n.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Chenda̱ Simón Pedro chete ba̱rco me, ne chihnda̱ ye ya̱na me, ndetenda̱h ye va̱n nune. Chenun dema̱n ya̱hca rahte, ri a̱ma ciento quenan o raco ndiche ino te. Andahre a̱ma ya̱hn te, ate hua chendan ya̱na me.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Chahn nda̱ Dihvo vo, ne cheta̱h ye pa̱n me ma̱n, ya̱hca me ma̱n, ne ca̱h ye, cheh ihyan chahn.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 A ro min chi ino yune che chendihchero Dihvo vo ihyan apóstol yahn ye cuahn che a ntuche ye va̱n tena̱hn.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Cuahn che a chihno cahdino ihyan chahn ne, tumerune Dihvo vo Pedro:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ndaconan tumerune ye ihyan, chi o yune:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Ndaconan tumerune ye ihyan, chi ino yune:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Cua̱co rá̱hn rí di te cuahn che deca̱hya di ne, rendonon man tino yehn, ne rehn ti che nahn cahn. Ate cuahn che a co ndico di ne, ntah reche, ne ta̱ma ca ihyan ntihyon ye tino yehn di, ne quenda ye di na̱n che hua nahn cahn.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo ri ye Pedro ne, conahn nduhca̱ che va che ca̱hco menda̱hn ye ihyan na̱n ntiyon yahn Dendiohs, ca̱hno se ihyan. Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye Pedro:
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ura che cuahn ye ne, ndaconan Pedro, ne ndihchero ye che cuahn nduco ihyan apóstol min che a̱ma din yahino Dihvo vo, ihyan min che da̱ma chihnde ye nduco Dihvo vo cuahn che cheh vino ye me, ne tumerune ye duh che ndihcue ndeh ihyan.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Tuhme tumerune Pedro Dihvo vo:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Chemin che chihnde ndudo va̱n dihno vo che ihyan apóstol min ne, hua nda̱ ro che coh ye. Ate Dihvo vo ne, ndiyu che ra̱hn ye che hua coh ihyan min, te ra̱hn ye te ndete che nahn ye che conan ihyan min nde ro che chi tun ye ne, hua cuande yahn Pedro chemin.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 A ihyan apóstol min che dirun ye ca̱ca cuh, ne a devano vo che nducuahn che dirun ye ne, cua̱co.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 A̱ma ndeh na̱n ca dehtenduh che din Dihvo vo Jesucristo. Ndete che corun queri a̱ma na̱n dehtenduh che din ye ne, ra̱hcó te cuto libro numachahte iyehnse, nde hua tuno na̱n che conun. Tihca̱ chi.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.