João 14

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Hua ndeh ndedecadino nchuhn. Codin chahtino ne Dendiohs. Namin codin chahtino ne u.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Va̱co Chidá ne, a̱ma va na̱n che cuahtenan ihyan. Ndete che hua tihca̱ ne, a ra̱hn cá rí nchuhn. Cá̱hn ca̱hcoyá̱n na̱n che cuahtenan ne.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Cuahn che a cháhn chihcoyá̱n na̱n che cuahtenan nchuhn ne, chi tún ndichecuá nchuhn ca̱va che cuahtenan ne da̱ma nducó na̱n che conán.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nchuhn ne, a devano ne ti ná̱hn. Namin a devano ne ta̱ca̱ tuno ne min.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ra̱hn Tomás ri ye Dihvo vo:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
6 Jesus respondeu:
7 Ndete che a tumacadino nchuhn yahn vederihquentiyon che quenan cumá ne, namin tumacadino ne duh che Chidá. Ma̱n ne, a tumacadino ne duh che Chidá, anduhneca̱ ndete che a ndihchero ne ihyan.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Tuhme ra̱hn Felipe ri ye Dihvo vo:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
9 Jesus respondeu:
10 Che tihca̱ rahn ne, rihque ro che hua devene che u ne, rinducó Chidá, ne rinduco ma̱n ye u. Ndudo che ricuáhn nchuhn ne, ndiyu che cuande yahn má̱n, te che cuande yahn Chidá. A ihyan min che rinduco ye u, redin ye che rinahn ntiyon yahn ye.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cuitahno nchuhn che u ne, rinducó Chidá, ne ma̱n ye rinduco ye u. Me ndete che hua co cotahno ne chemin che dendudo renté nduco ne ne, cuitahno ne yahn vederihno che redín.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan che ritahno ye u ne, namin din ye vederihno nduhca̱ che redín, nde vederihno che tahque rahte din ye. Tihca̱, te u ne, ná̱hn na̱n Dendiohs Chida,
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 ne nducuahn che ca̱ca nchuhn ihyan che cuande yáhn ne, u che Da̱ya ye ne, dín che conahn nduco ne, ca̱hco ró che a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 U dín che conahn nduco nchuhn adecodehno che ca̱ca ne che cuande yáhn.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Ndete che yahino nchuhn u ne, codinahn ne che rihquentiyón.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Nducote va che ná̱hn ne, ca̱cá favor Chidá, ne dechuh ye Vaco Ndah yahn ye conduco nchuhn cuahn da̱ma, nda̱ca vedechahtino yahn ne. A Vaco Ndah yahn ye redin che renahn ihyan cha che cua̱co.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ihyan nunde ne, hua co conduco Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, te hua retumacadino ye vederihquentiyon yahn. Ate nchuhn ne, retumacadino ne, te rinduco Vaco ye nchuhn, ne conun nchuhn cuahn da̱ma.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Hua a̱ma yune ca̱hcomá̱n nchuhn, te ndaconan conducó nchuhn.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Cuihno neve ro ne, ametah ndaconan ndihchero ihyan iyehnse u, ate nchuhn ne, tumacadino ne che quendí conducó nchuhn, ne cuahtenan ne vahchetero, te u ne, vá ca̱va ne.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tuhme tumacadino ne te u ne, rinducó Chidá. Me nchuhn ne, ndichahtino ne u, ne rinducó nchuhn.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ihyan che renahn ye, ne redinahn ye che rihquentiyón ne, rihco ro ye che yahino ye u. Chidá ne, yahino ye ihyan che yahino ye u, ne namin u ne, yahinó ihyan, ne rinducó ihyan.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 A̱ma ihyan apóstol che duche ye Judas, ndiyu Judas Iscariote ne, tumerune ye Dihvo vo:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
23 Jesus respondeu:
24 Ihyan che hua yahino ye u ne, hua redinahn ye che rihquentiyón. Ndudo che ricuáhn nchuhn ne, a ndudo yahn Chidá, ihyan min che dechuh ye u, ndiyu ndudo yahn má̱n.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Rete cuandé nchuhn nducuahn ndudo che tuhchan numanahn che quenan cá nduco ne.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ava̱ne ne, Vaco Ndah yahn Dendiohs, che dechuh ye che cuande yáhn, ca̱va che nte vedechahtino nchuhn ma̱n, conan nchuhn ma̱n ne, din che conahn nchuhn nducuahn ma̱n, ntihyon ya̱n nducuahn che te cuandé nchuhn ma̱n.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Ma̱n ne, Dendiohs conduco ye nchuhn. Dín che a̱ma nda̱hca̱ cuahtenan ne, cuahte dihn chedave yahn ne, ne chemin ne, hua co din nde a̱ma ihyan iyehnse. Hua ndeh ndedecadino nchuhn, nde huane dihya ne co.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 A chihnevan nchuhn che rá̱hn rí nchuhn che ná̱hn, ne ndaconán conducó nchuhn. Ndete che cua̱co che yahino nchuhn u ne, nde tuno chi yeno ne che rá̱hn rí nchuhn che ná̱hn na̱n Chidá, te Ihyan min ne, tahque chahte vederihquentiyon yahn ye che co u.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 A nde ma̱n no rá̱hn rí nchuhn, ca̱va che cuahn che a conahn ne, cotahno ne che a na̱n ihyan min che ná̱hn.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Ametah tuno ura yáhn che quendi cá te cuandé nchuhn, te a cochi nino ura che conahn che nahn chundah, sa̱hn min che rihquentiyon se iyehnse cuh. Sa̱hn min ne, metah nde a̱ma vederihquentiyon yahn se ná̱n,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ate cuahnecún che conahn nduhca̱ che nahn se, ca̱va che codevano ihyan iyehnse che yahinó Chidá, ne redináhn che rihquentiyon ye. Ma̱n ne, ca̱co vo muhn, cuhn vo nduco nchuhn.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.