João 14

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Hua ndeh ndedecadino nchuhn. Codin chahtino ne Dendiohs. Namin codin chahtino ne u.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Va̱co Chidá ne, a̱ma va na̱n che cuahtenan ihyan. Ndete che hua tihca̱ ne, a ra̱hn cá rí nchuhn. Cá̱hn ca̱hcoyá̱n na̱n che cuahtenan ne.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Cuahn che a cháhn chihcoyá̱n na̱n che cuahtenan nchuhn ne, chi tún ndichecuá nchuhn ca̱va che cuahtenan ne da̱ma nducó na̱n che conán.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Nchuhn ne, a devano ne ti ná̱hn. Namin a devano ne ta̱ca̱ tuno ne min.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ra̱hn Tomás ri ye Dihvo vo:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ndete che a tumacadino nchuhn yahn vederihquentiyon che quenan cumá ne, namin tumacadino ne duh che Chidá. Ma̱n ne, a tumacadino ne duh che Chidá, anduhneca̱ ndete che a ndihchero ne ihyan.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tuhme ra̱hn Felipe ri ye Dihvo vo:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Che tihca̱ rahn ne, rihque ro che hua devene che u ne, rinducó Chidá, ne rinduco ma̱n ye u. Ndudo che ricuáhn nchuhn ne, ndiyu che cuande yahn má̱n, te che cuande yahn Chidá. A ihyan min che rinduco ye u, redin ye che rinahn ntiyon yahn ye.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Cuitahno nchuhn che u ne, rinducó Chidá, ne ma̱n ye rinduco ye u. Me ndete che hua co cotahno ne chemin che dendudo renté nduco ne ne, cuitahno ne yahn vederihno che redín.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan che ritahno ye u ne, namin din ye vederihno nduhca̱ che redín, nde vederihno che tahque rahte din ye. Tihca̱, te u ne, ná̱hn na̱n Dendiohs Chida,
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 ne nducuahn che ca̱ca nchuhn ihyan che cuande yáhn ne, u che Da̱ya ye ne, dín che conahn nduco ne, ca̱hco ró che a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 U dín che conahn nduco nchuhn adecodehno che ca̱ca ne che cuande yáhn.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Ndete che yahino nchuhn u ne, codinahn ne che rihquentiyón.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nducote va che ná̱hn ne, ca̱cá favor Chidá, ne dechuh ye Vaco Ndah yahn ye conduco nchuhn cuahn da̱ma, nda̱ca vedechahtino yahn ne. A Vaco Ndah yahn ye redin che renahn ihyan cha che cua̱co.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ihyan nunde ne, hua co conduco Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, te hua retumacadino ye vederihquentiyon yahn. Ate nchuhn ne, retumacadino ne, te rinduco Vaco ye nchuhn, ne conun nchuhn cuahn da̱ma.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Hua a̱ma yune ca̱hcomá̱n nchuhn, te ndaconan conducó nchuhn.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Cuihno neve ro ne, ametah ndaconan ndihchero ihyan iyehnse u, ate nchuhn ne, tumacadino ne che quendí conducó nchuhn, ne cuahtenan ne vahchetero, te u ne, vá ca̱va ne.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Tuhme tumacadino ne te u ne, rinducó Chidá. Me nchuhn ne, ndichahtino ne u, ne rinducó nchuhn.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ihyan che renahn ye, ne redinahn ye che rihquentiyón ne, rihco ro ye che yahino ye u. Chidá ne, yahino ye ihyan che yahino ye u, ne namin u ne, yahinó ihyan, ne rinducó ihyan.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 A̱ma ihyan apóstol che duche ye Judas, ndiyu Judas Iscariote ne, tumerune ye Dihvo vo:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ihyan che hua yahino ye u ne, hua redinahn ye che rihquentiyón. Ndudo che ricuáhn nchuhn ne, a ndudo yahn Chidá, ihyan min che dechuh ye u, ndiyu ndudo yahn má̱n.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Rete cuandé nchuhn nducuahn ndudo che tuhchan numanahn che quenan cá nduco ne.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ava̱ne ne, Vaco Ndah yahn Dendiohs, che dechuh ye che cuande yáhn, ca̱va che nte vedechahtino nchuhn ma̱n, conan nchuhn ma̱n ne, din che conahn nchuhn nducuahn ma̱n, ntihyon ya̱n nducuahn che te cuandé nchuhn ma̱n.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Ma̱n ne, Dendiohs conduco ye nchuhn. Dín che a̱ma nda̱hca̱ cuahtenan ne, cuahte dihn chedave yahn ne, ne chemin ne, hua co din nde a̱ma ihyan iyehnse. Hua ndeh ndedecadino nchuhn, nde huane dihya ne co.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 A chihnevan nchuhn che rá̱hn rí nchuhn che ná̱hn, ne ndaconán conducó nchuhn. Ndete che cua̱co che yahino nchuhn u ne, nde tuno chi yeno ne che rá̱hn rí nchuhn che ná̱hn na̱n Chidá, te Ihyan min ne, tahque chahte vederihquentiyon yahn ye che co u.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 A nde ma̱n no rá̱hn rí nchuhn, ca̱va che cuahn che a conahn ne, cotahno ne che a na̱n ihyan min che ná̱hn.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Ametah tuno ura yáhn che quendi cá te cuandé nchuhn, te a cochi nino ura che conahn che nahn chundah, sa̱hn min che rihquentiyon se iyehnse cuh. Sa̱hn min ne, metah nde a̱ma vederihquentiyon yahn se ná̱n,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 ate cuahnecún che conahn nduhca̱ che nahn se, ca̱va che codevano ihyan iyehnse che yahinó Chidá, ne redináhn che rihquentiyon ye. Ma̱n ne, ca̱co vo muhn, cuhn vo nduco nchuhn.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.