Judas 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 U Judas, dihno Jacobo, che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, dirún ca̱ca cuh, dechúh yahn nchuhn che yahino Dendiohs Chida nchuhn, tenda̱hnun ye nchuhn, redin ye cuda̱do nchuhn ca̱va che ndeva Dihvo vo Jesucristo nchuhn.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ricá Dendiohs che a̱ma din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Dihnó che yahinó nchuhn, a̱ma nahn dirún yahn ne nduhca̱ che ndedevahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn ma̱n, u ma̱n, ate ma̱n ne, quenan cuma che dirún yahn ne, riya̱hvé nchuhn che ca̱hca ta̱n ne che nahn ndacorun ihyan vederihquentiyon che a̱ma yune no nda̱hco Dendiohs ta̱h ihyan yahn ye, che va che cotahno vo Dihvo vo Jesucristo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Riya̱hvé nchuhn, te a checadinó te a̱ma o sa̱hn che a ndirun yahn se che va che conda se ne, numacuahn vedema̱yon nda̱ se va̱n nchuhn. Sa̱hn chahn ne, a̱ma duhtuno ihyan se. Ricuahn se te ihyan che renevahnecun ye ndudo ndah yahn Dendiohs ne, co cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, cuahtendihco ye nunde. Che tihca̱ redin se ne, raconda̱h veda̱me se Dihvo vo Dendiohs, ihyan min che ndina̱n ye yuhn vo ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Hua da̱ma co nchuhn nduco se. Va a̱ma na̱n che ntihyon yá̱n yahn ne andahre a devano ne yahn. Cueneca̱hco ne te Dendiohs ne, andahre ndetenda̱h ye ihyan nación yahn Israel nación yahn Egipto, ate din ye castigo va̱n ihyan chahn, decuihno ye ihyan che hua chitahno ye.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Namin cueneca̱hco ne nduhca̱ che chahno chi ángel che hua dinahn ye ntiyon che chenan cuma ye, chahtechica va̱ne ye. Ihyan chahn ne, va che co ye castigo cuahn da̱ma. Nduhca̱ che chihquentiyon Dendiohs ne, nchiche cadena ihyan, chenun ye va̱n man va̱n ra̱hn, chenan rino ye nde nda̱ ro cuahn che numacuahn vedeyudo cuhnde ca̱de yahn ihyan iyehnse.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Namin cueneca̱hco ne nduhca̱ che chahno chi ihyan ya̱n Sodoma ma̱n, Gomorra ma̱n, ihyan ya̱n che nino min ma̱n. Ihyan chahn ne, da̱ma chi ye nduco ángel chahn, ndere chahtechica ye, chahtendihco ye nunde. Chahtenan ye nduco nda̱hta che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, chahtenan ye va̱n ma̱n ye nduco vih ma̱n. Ihyan chahn ne, din Dendiohs castigo ihyan, ne va che cuahtenun ye va̱n ruchiya̱hn cuahn da̱ma. Che tihca̱ chahno ye ne, cochihve yahn ihyan chena̱hn ca̱va che hua quendi ye yune min.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Namin sa̱hn chahn ne, redin se dehtenduh che chihnga̱. Recadino se dehtenduh va̱n ya̱hnde yahn se, ne chemin che ndere vatechica se nduco nda̱hta ma̱n, rahcota̱hn se vederihquentiyon yahn Dendiohs ma̱n, ducherino se vederihquentiyon che chenan cuma vaco chihnga̱ ma̱n.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nde Miguel, ángel che tahque ndina̱n ye ne, hua chuhnan ye, te cuahn che chih Moisés ne, andahre chihca ta̱n ye che hua quenda chundah ihyan, cuhn chende ye nduco se, ate hua chihquino ye din dine ye sa̱hn. Tahque ndah ye ne, ra̱hn ye ri ye sa̱hn tuhca̱: “Dihvo vo Dendiohs din ye castigo di.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ate sa̱hn chahn ne, ra̱hva se yahn vederihquentiyon min che nde hua renahn se yahn. Riquendi ve na̱n se yune chihnga̱ anduhneca̱ ite chano che redin te dehtenduh nde hua rendedecadino te yahn. Chemin che va che conda se.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡A̱ma vedin se!, te riquendi se yune yahn Cain ma̱n, yahn che nahn yahn se tume ne, rahtendihco se nunde nduhca̱ che din Balaam ma̱n. Va che co se castigo nduhca̱ che chahno Coré che decuihno Dendiohs sa̱hn, din nunde yahn se.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Sa̱hn chahn ne, rihtera se vedecuihno cuahn che rendo da̱ma se nduco nchuhn ro che rahte vihco ne numacuahn vedeyahino che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo. Reh se ma̱n, rih se ma̱n, redin se anduhneca̱ ndete che vihco vedecoh. Redin se cuande ca̱va ma̱n se, nde hua cuande yahn se ca̱va ihyan chena̱hn. Anduhneca̱ man cuma che rechuh da̱ma, riquenda yuhne ne, tihchan se, te nde hua richihve se. A ndinda se anduhneca̱ ya̱hn nda̱ta che hua ri ndute yahn che ca tihve duto, ne nihno ntih.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Sa̱hn cha̱hn ne, anduhneca̱ yan yahn nuniya̱hn cuahn che a̱ma rano yuhne ta̱n, te vatechica se muhn min, rihtera se vedecuihno yahn se. Nduhca̱ iyon che hua quenun yune yahn, tihchan se, te nde hua devano se ti nda̱ ti tuno se. Ate a va ya̱n castigo che din Dendiohs sa̱hn, cuahtenun se va̱n man va̱n ra̱hn numacuahn ro.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoc, ihyan min che a ri ndache ihyan na̱n nda̱ta yahn Adán ne, ca̱h Dendiohs, checadino ye va̱n ya̱hnde yahn ye, ne namin cahndudo ye yahn sa̱hn chahn. Ra̱hn ye: “Ndihcheró Dihvo vo che nda̱ ye nduco a̱ma ndeh mil ángel yahn ye,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ca̱va che techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ne din ye castigo sa̱hn nunde yahn nducuahn dehtenduh nunde che chendihco se ma̱n, ndudo ta̱n che neca̱hn se yahn ye ma̱n.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Sa̱hn nunde chahn ne, ra̱hn nunde se yahn nducuahn ma̱n, renda̱hchenan se ma̱n, vatechica se vedeyeno yahn ma̱n se, rahtendihco se nunde ma̱n, numacuahn vedeya̱de rendonan ma̱n se sa̱hn ma̱n, rendonan se ihyan ca̱va che dinahn ye dehtenduh che nahn se ma̱n.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Dihnó che yahinó nchuhn, cueneca̱hco ne ndudo che rente ihyan apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo, chihnevan ne.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ra̱hn ye: “Cuahn che a cochi nino ro che nto iyehnse ne, quenda̱h sa̱hn che ducherino se yune yahn Dendiohs, quendi se vedeyeno yahn ma̱n se, cuahtendihco se nunde.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Sa̱hn chahn ne, hua quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs sa̱hn ma̱n, riquendi se yune chihnga̱ yahn ma̱n se ma̱n, redin se che rahte ca̱nda ihyan nduco vih ma̱n.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Me nchuhn, dihnó che yahinó nchuhn ne, cuiquendi ne numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cova̱h ne numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ma̱n,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 cuahtenun ino ne che yahino Dendiohs nchuhn ma̱n, cuahteya̱n ne nde nda̱ ro che numacuahn vedeyahino ndeva Dihvo vo Jesucristo nchuhn, cuahtenan ne vahchetero numacuahn ro ma̱n.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ihyan che a vate ye che ca̱hcoma̱n ye yune yahn Dendiohs, quendi ye yune yahn sa̱hn chahn ne, coya̱hve nchuhn ihyan, cuentihyon yune ne ihyan, ndaconan cotahno ye.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nduhca̱ che rehnevi ihyan dehtenduh va̱n ruchiya̱hn ca̱va che hua cuco ne, tihca̱ cuendedevahn nchuhn ihyan chahn, te ca̱hnda yahn ye. Namin conan va̱hino ne ihyan che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde. Ate cuihco ne cuda̱do che hua da̱ma co ne nduco ye. Codin vi ne yahn nunde che rahtendihco ye.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.