Judas 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 U Judas, dihno Jacobo, che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, dirún ca̱ca cuh, dechúh yahn nchuhn che yahino Dendiohs Chida nchuhn, tenda̱hnun ye nchuhn, redin ye cuda̱do nchuhn ca̱va che ndeva Dihvo vo Jesucristo nchuhn.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ricá Dendiohs che a̱ma din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Dihnó che yahinó nchuhn, a̱ma nahn dirún yahn ne nduhca̱ che ndedevahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn ma̱n, u ma̱n, ate ma̱n ne, quenan cuma che dirún yahn ne, riya̱hvé nchuhn che ca̱hca ta̱n ne che nahn ndacorun ihyan vederihquentiyon che a̱ma yune no nda̱hco Dendiohs ta̱h ihyan yahn ye, che va che cotahno vo Dihvo vo Jesucristo.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Riya̱hvé nchuhn, te a checadinó te a̱ma o sa̱hn che a ndirun yahn se che va che conda se ne, numacuahn vedema̱yon nda̱ se va̱n nchuhn. Sa̱hn chahn ne, a̱ma duhtuno ihyan se. Ricuahn se te ihyan che renevahnecun ye ndudo ndah yahn Dendiohs ne, co cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, cuahtendihco ye nunde. Che tihca̱ redin se ne, raconda̱h veda̱me se Dihvo vo Dendiohs, ihyan min che ndina̱n ye yuhn vo ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hua da̱ma co nchuhn nduco se. Va a̱ma na̱n che ntihyon yá̱n yahn ne andahre a devano ne yahn. Cueneca̱hco ne te Dendiohs ne, andahre ndetenda̱h ye ihyan nación yahn Israel nación yahn Egipto, ate din ye castigo va̱n ihyan chahn, decuihno ye ihyan che hua chitahno ye.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Namin cueneca̱hco ne nduhca̱ che chahno chi ángel che hua dinahn ye ntiyon che chenan cuma ye, chahtechica va̱ne ye. Ihyan chahn ne, va che co ye castigo cuahn da̱ma. Nduhca̱ che chihquentiyon Dendiohs ne, nchiche cadena ihyan, chenun ye va̱n man va̱n ra̱hn, chenan rino ye nde nda̱ ro cuahn che numacuahn vedeyudo cuhnde ca̱de yahn ihyan iyehnse.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Namin cueneca̱hco ne nduhca̱ che chahno chi ihyan ya̱n Sodoma ma̱n, Gomorra ma̱n, ihyan ya̱n che nino min ma̱n. Ihyan chahn ne, da̱ma chi ye nduco ángel chahn, ndere chahtechica ye, chahtendihco ye nunde. Chahtenan ye nduco nda̱hta che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, chahtenan ye va̱n ma̱n ye nduco vih ma̱n. Ihyan chahn ne, din Dendiohs castigo ihyan, ne va che cuahtenun ye va̱n ruchiya̱hn cuahn da̱ma. Che tihca̱ chahno ye ne, cochihve yahn ihyan chena̱hn ca̱va che hua quendi ye yune min.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Namin sa̱hn chahn ne, redin se dehtenduh che chihnga̱. Recadino se dehtenduh va̱n ya̱hnde yahn se, ne chemin che ndere vatechica se nduco nda̱hta ma̱n, rahcota̱hn se vederihquentiyon yahn Dendiohs ma̱n, ducherino se vederihquentiyon che chenan cuma vaco chihnga̱ ma̱n.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Nde Miguel, ángel che tahque ndina̱n ye ne, hua chuhnan ye, te cuahn che chih Moisés ne, andahre chihca ta̱n ye che hua quenda chundah ihyan, cuhn chende ye nduco se, ate hua chihquino ye din dine ye sa̱hn. Tahque ndah ye ne, ra̱hn ye ri ye sa̱hn tuhca̱: “Dihvo vo Dendiohs din ye castigo di.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ate sa̱hn chahn ne, ra̱hva se yahn vederihquentiyon min che nde hua renahn se yahn. Riquendi ve na̱n se yune chihnga̱ anduhneca̱ ite chano che redin te dehtenduh nde hua rendedecadino te yahn. Chemin che va che conda se.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡A̱ma vedin se!, te riquendi se yune yahn Cain ma̱n, yahn che nahn yahn se tume ne, rahtendihco se nunde nduhca̱ che din Balaam ma̱n. Va che co se castigo nduhca̱ che chahno Coré che decuihno Dendiohs sa̱hn, din nunde yahn se.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Sa̱hn chahn ne, rihtera se vedecuihno cuahn che rendo da̱ma se nduco nchuhn ro che rahte vihco ne numacuahn vedeyahino che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo. Reh se ma̱n, rih se ma̱n, redin se anduhneca̱ ndete che vihco vedecoh. Redin se cuande ca̱va ma̱n se, nde hua cuande yahn se ca̱va ihyan chena̱hn. Anduhneca̱ man cuma che rechuh da̱ma, riquenda yuhne ne, tihchan se, te nde hua richihve se. A ndinda se anduhneca̱ ya̱hn nda̱ta che hua ri ndute yahn che ca tihve duto, ne nihno ntih.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Sa̱hn cha̱hn ne, anduhneca̱ yan yahn nuniya̱hn cuahn che a̱ma rano yuhne ta̱n, te vatechica se muhn min, rihtera se vedecuihno yahn se. Nduhca̱ iyon che hua quenun yune yahn, tihchan se, te nde hua devano se ti nda̱ ti tuno se. Ate a va ya̱n castigo che din Dendiohs sa̱hn, cuahtenun se va̱n man va̱n ra̱hn numacuahn ro.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enoc, ihyan min che a ri ndache ihyan na̱n nda̱ta yahn Adán ne, ca̱h Dendiohs, checadino ye va̱n ya̱hnde yahn ye, ne namin cahndudo ye yahn sa̱hn chahn. Ra̱hn ye: “Ndihcheró Dihvo vo che nda̱ ye nduco a̱ma ndeh mil ángel yahn ye,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ca̱va che techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ne din ye castigo sa̱hn nunde yahn nducuahn dehtenduh nunde che chendihco se ma̱n, ndudo ta̱n che neca̱hn se yahn ye ma̱n.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Sa̱hn nunde chahn ne, ra̱hn nunde se yahn nducuahn ma̱n, renda̱hchenan se ma̱n, vatechica se vedeyeno yahn ma̱n se, rahtendihco se nunde ma̱n, numacuahn vedeya̱de rendonan ma̱n se sa̱hn ma̱n, rendonan se ihyan ca̱va che dinahn ye dehtenduh che nahn se ma̱n.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Dihnó che yahinó nchuhn, cueneca̱hco ne ndudo che rente ihyan apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo, chihnevan ne.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ra̱hn ye: “Cuahn che a cochi nino ro che nto iyehnse ne, quenda̱h sa̱hn che ducherino se yune yahn Dendiohs, quendi se vedeyeno yahn ma̱n se, cuahtendihco se nunde.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Sa̱hn chahn ne, hua quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs sa̱hn ma̱n, riquendi se yune chihnga̱ yahn ma̱n se ma̱n, redin se che rahte ca̱nda ihyan nduco vih ma̱n.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Me nchuhn, dihnó che yahinó nchuhn ne, cuiquendi ne numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cova̱h ne numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ma̱n,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 cuahtenun ino ne che yahino Dendiohs nchuhn ma̱n, cuahteya̱n ne nde nda̱ ro che numacuahn vedeyahino ndeva Dihvo vo Jesucristo nchuhn, cuahtenan ne vahchetero numacuahn ro ma̱n.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ihyan che a vate ye che ca̱hcoma̱n ye yune yahn Dendiohs, quendi ye yune yahn sa̱hn chahn ne, coya̱hve nchuhn ihyan, cuentihyon yune ne ihyan, ndaconan cotahno ye.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nduhca̱ che rehnevi ihyan dehtenduh va̱n ruchiya̱hn ca̱va che hua cuco ne, tihca̱ cuendedevahn nchuhn ihyan chahn, te ca̱hnda yahn ye. Namin conan va̱hino ne ihyan che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde. Ate cuihco ne cuda̱do che hua da̱ma co ne nduco ye. Codin vi ne yahn nunde che rahtendihco ye.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.