Hebreus 8

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dihvo vo Jesucristo ne, ndi ye nduhca̱ a̱ma chidocuya̱n che tahque ndina̱n, ra̱hn nan ye uvo, va ye vahchetero la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs. Ndudo cuh che tahque mena̱n vihca va̱n nducuahn che a dirún na̱n ca̱ca cuh.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Chidocuya̱n che tahque ndina̱n che chahte ye iyehnse ne, chahtenun ye chete ya̱co che dendah ihyan. Ate Dihvo vo Jesucristo ne, va ye vahchetero. Min ne, ndiyu ihyan iyehnse dendah ye.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Chidocuya̱n chahn ne, chenan cuma ye ntiyon che rihco ye ndeh na̱n vedino na̱n ta. Ate Dihvo vo Jesucristo ne, chihco menda̱hn ye ihyan, chi ye vedino ca̱vo vo.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ndete che muhn iyehnse quenan Dihvo vo ne, nde hua conan ye na̱n ntiyon che redin chidocuya̱n che rihco ye vedino na̱n ta nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés, te a ihyan chahn che nda cuande yahn ye ntiyon min.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ihyan chahn ne, redin ye ntiyon chete ya̱co che ndedendah ihyan menun vahchetero na̱n che va Dendiohs. Devano vo che menun, te cuahn che cana̱n Moisés dendah ye ya̱co me ne, ra̱hn Dendiohs, ri ye ihyan: “Cuihque cuda̱do, ne cuedendah nducuahn nduhca̱ che na̱hme di tingüete me.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Chidocuya̱n chahn ne, muhn iyehnse cuh che va ntiyon yahn ye. Ate Dihvo vo Jesucristo che ndi ye anduhneca̱ chidocuya̱n che ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs ne, tahque chahte vederihquentiyon yahn ye che co vederihquentiyon yahn ihyan chahn, te tahque ndah vederihquentiyon che nda̱hco ca̱de Dendiohs che co vederihquentiyon ndico me ma̱n, tahque ndah ndudo che te ye uvo che co ndudo che ca̱h ye ihyan ndico yuhn vo ma̱n.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Vederihquentiyon ndico me ne, hua quenda̱h ndah, ne chemin che ndaconan nda̱hco ca̱de ye.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Nducote ndihchero Dihvo vo Dendiohs che hua redinahn ihyan vederihquentiyon ndico me ne, ra̱hn ye:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nda̱hco ca̱dé ndudo che cá̱h ihyan ndico yahn ye cuahn che chinán ihyan, ndetendá̱h ihyan nación yahn Egipto.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nda̱ ro yahn ne, nda̱hco ca̱dé ndudo yáhn nduco ihyan nación yahn Israel.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Nda̱ ro min ne, hua rendotenan che cacuahn vih ye va̱n dihno ye ma̱n, va̱n combiero yahn ye ma̱n, ca̱va che tumacadino ye vederihquentiyon yáhn,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nchahcó yahn ye, ne ametah ndaconan conun inó nunde yahn ye.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Nducote ra̱hn Dendiohs che a nda̱hco ca̱de ye vederihquentiyon yahn ye ne, a devano vo che a chuh ro yahn vederihquentiyon ndico me, a chihcoma̱n ye.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.