Hebreus 4
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Chemin che numanahn che rete ca Dendiohs ndudo yahn ye che ndeva ye uvo ne, nahn che ca̱hco vo cuda̱do, dena̱n vate a̱ma o vo che hua tuno vo na̱n ye.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ca̱h Dendiohs ndudo ndah yahn ye ihyan ndico chahn, ne namin te ye uvo. Ate ihyan chahn ne, nde hua chichihve che chihnevan ye, yahn che hua chitahno ye.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 A uvo che chitahno vo che ndeva Dendiohs uvo, cuahtenan vo nduco ye, te ra̱hn ye yahn ihyan chahn tuhca̱:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Cua̱co chemin, te a̱ma cua̱n na̱n Ndudo yahn ye ndirun yahn ro sa̱bado tuhca̱:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Namin ta̱ma cua̱n na̱n Ndudo yahn ye ndirun tuhca̱:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Nducote tihca̱ ne, a ndero ndi che a va ya̱n Dendiohs che ndeva ye ta̱ma te o ihyan, cuahtenan ye nduco ye. Ihyan chahn che chihnevan ye ndudo ndah yahn Dendiohs mena̱n ne, hua tuno ye na̱n ye yahn che chahcota̱hn ye.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Chemin che chihno a̱ma ndeh nduyo ne, ndaconan ya̱hve Dendiohs ihyan ta̱ma yune. Yahn chemin ne, a dirún. Din ye che dirun David tuhca̱:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Na̱n che ndeva Dendiohs ihyan, cuahtenan ye nduco vih ne, ndiyu ya̱hn na̱n che nda̱ Josué nduco ihyan ndico chahn, te ndete che a min ne, ametah ndaconan ra̱hn Dendiohs che ndeva ye ihyan.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Devano vo te coma̱n va che ndeva Dendiohs ihyan yahn ye,
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 te ihyan che ndeva ye ne, cuahte tuhno ye nduhca̱ che chihnde tuhno ma̱n ye ro che chihno ntiyon yahn ye che dendah ye iyehnse.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Chemin che nahn che din nun ino vo ca̱va che ndeva Dendiohs uvo. Condi da̱ma co a̱ma o vo nduco ihyan ndico chahn che hua chitahno ye.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Tihca̱, te Ndudo yahn Dendiohs ne, yudo vederihquentiyon yahn, redin che renda̱ ihyan na̱n ye. Tahque nun ca renda̱ chete chedave yahn ihyan che co a̱ma espa̱da che o can yahn, ne rihco ro vederendedecadino yahn ye.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 A Dendiohs che techeca̱de ye yahn ihyan. A ihyan min che dendah ye nducuahn, ne metah nde a̱ma na̱n dehtenduh che co conun ndeh na̱n ye. A na̱n ye va nducuahn.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 A Dihvo vo Jesucristo Da̱ya Dendiohs, che nda cuande ye uvo. Ihyan min ne, cona̱hn ye vahchetero, ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs. Chemin che nahn che quendi vo numa ino vo cotahno vo ihyan.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Dihvo vo Jesucristo ne, tumarande chundah ihyan na̱n nducuahn, ate hua quendihco ye nde a̱ma nunde. Chemin che, nducote ma̱n ye chuhrihn ye ne, a devano ye nduhca̱ che rechuhrihn vo, ne renan va̱hino ye uvo.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ma̱n ne, nahn che dehve ra̱hco vo, cova̱h vo na̱n Dendiohs yuhn vo, ihyan min che yahino ye uvo, ca̱va che numacuahn vedeyahino ma̱n, vedeva̱hino ma̱n, conan ye uvo cuahn che yah rahno vo.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.