Hebreus 4
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 Chemin che numanahn che rete ca Dendiohs ndudo yahn ye che ndeva ye uvo ne, nahn che ca̱hco vo cuda̱do, dena̱n vate a̱ma o vo che hua tuno vo na̱n ye.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ca̱h Dendiohs ndudo ndah yahn ye ihyan ndico chahn, ne namin te ye uvo. Ate ihyan chahn ne, nde hua chichihve che chihnevan ye, yahn che hua chitahno ye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 A uvo che chitahno vo che ndeva Dendiohs uvo, cuahtenan vo nduco ye, te ra̱hn ye yahn ihyan chahn tuhca̱:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Cua̱co chemin, te a̱ma cua̱n na̱n Ndudo yahn ye ndirun yahn ro sa̱bado tuhca̱:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Namin ta̱ma cua̱n na̱n Ndudo yahn ye ndirun tuhca̱:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Nducote tihca̱ ne, a ndero ndi che a va ya̱n Dendiohs che ndeva ye ta̱ma te o ihyan, cuahtenan ye nduco ye. Ihyan chahn che chihnevan ye ndudo ndah yahn Dendiohs mena̱n ne, hua tuno ye na̱n ye yahn che chahcota̱hn ye.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chemin che chihno a̱ma ndeh nduyo ne, ndaconan ya̱hve Dendiohs ihyan ta̱ma yune. Yahn chemin ne, a dirún. Din ye che dirun David tuhca̱:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Na̱n che ndeva Dendiohs ihyan, cuahtenan ye nduco vih ne, ndiyu ya̱hn na̱n che nda̱ Josué nduco ihyan ndico chahn, te ndete che a min ne, ametah ndaconan ra̱hn Dendiohs che ndeva ye ihyan.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Devano vo te coma̱n va che ndeva Dendiohs ihyan yahn ye,
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 te ihyan che ndeva ye ne, cuahte tuhno ye nduhca̱ che chihnde tuhno ma̱n ye ro che chihno ntiyon yahn ye che dendah ye iyehnse.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Chemin che nahn che din nun ino vo ca̱va che ndeva Dendiohs uvo. Condi da̱ma co a̱ma o vo nduco ihyan ndico chahn che hua chitahno ye.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Tihca̱, te Ndudo yahn Dendiohs ne, yudo vederihquentiyon yahn, redin che renda̱ ihyan na̱n ye. Tahque nun ca renda̱ chete chedave yahn ihyan che co a̱ma espa̱da che o can yahn, ne rihco ro vederendedecadino yahn ye.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 A Dendiohs che techeca̱de ye yahn ihyan. A ihyan min che dendah ye nducuahn, ne metah nde a̱ma na̱n dehtenduh che co conun ndeh na̱n ye. A na̱n ye va nducuahn.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 A Dihvo vo Jesucristo Da̱ya Dendiohs, che nda cuande ye uvo. Ihyan min ne, cona̱hn ye vahchetero, ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs. Chemin che nahn che quendi vo numa ino vo cotahno vo ihyan.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Dihvo vo Jesucristo ne, tumarande chundah ihyan na̱n nducuahn, ate hua quendihco ye nde a̱ma nunde. Chemin che, nducote ma̱n ye chuhrihn ye ne, a devano ye nduhca̱ che rechuhrihn vo, ne renan va̱hino ye uvo.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ma̱n ne, nahn che dehve ra̱hco vo, cova̱h vo na̱n Dendiohs yuhn vo, ihyan min che yahino ye uvo, ca̱va che numacuahn vedeyahino ma̱n, vedeva̱hino ma̱n, conan ye uvo cuahn che yah rahno vo.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.