Filipenses 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndete che ndichahtino nchuhn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ndete che numacuahn vedeyahino reneca̱h ya̱n ye chedave yahn ne ma̱n, ndete che quenun Vaco ye nchuhn ma̱n, ndete che chenan cuma ne vedeyahino ma̱n, vedeva̱hino ma̱n ne,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 tuhme codin nun ino ne, nda̱hca̱ cuahtenan a̱ma ta̱ma ne ma̱n, a̱ma no vederendedecadino cuahtenan cuma ne nduco vih ma̱n, a̱ma no ndudo co ne nduco vih ma̱n, codin yahino a̱ma ta̱ma ne vih ma̱n, ca̱va che nde tahque co yenó ca̱va ne.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Na̱n nducuahn che redin nchuhn ne, hua din ya̱de ne ma̱n, hua din ne nde a̱ma na̱n dehtenduh ca̱va vedeyeno yahn ma̱n ne ma̱n. Tahque ndah ne ne, cuenevahnecun a̱ma ta̱ma ne vih, hua nda̱hco ndiya ne vih.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ndotenan che din vi ne ne, cuinan a̱ma ta̱ma ne vih.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Cua cuande nchuhn yahn Dihvo vo Jesucristo, cuiquendi ne yune yahn ye.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ihyan min ne, da̱ma ye nduco Dendiohs. Ate hua quenda̱hna̱n ye, china̱n ye nduhca̱ che ndina̱n Dendiohs.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Tahque ndah ne, nda̱hco ndiya ma̱n ye ihyan, ndo ye nduhca̱ a̱ma mozo, chihndeya̱n ye nduhca̱ che rahteya̱n ihyan iyehnse.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Numacuahn ro che quenan ye iyehnse ne, a̱ma necun ye ma̱n, a̱ma dinahn ye ma̱n, nde chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye na̱n cruz nduhca̱ che rih sa̱hn che chendihco nunde rahte.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Chemin che chihco ndah Dendiohs ihyan la̱do ta̱h cua̱co ye, ne ca̱h ye vederihquentiyon che tahque yudo ihyan,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ca̱va che nducoya̱ca nducondi ihyan, ihyan che chenan ye vahchetero ma̱n, ihyan che vate ye numachahte iyehnse ma̱n ne, ndeva ye yavena̱n ye.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Namin ndeva nducoya̱ca ihyan yavena̱n Dendiohs Chida, nevahnecun ye Dihvo vo Jesucristo, ne ca̱hma ye che a ihyan min che Dihve ye.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Dihnó che yahinó nchuhn, nduhca̱ che dinahn nchuhn che chihquentiyón numacuahn ro che quenán ya̱n va̱co ne ne, tahque nahn che dinahn ne ma̱n che yahn quenán. Numacuahn vedino vedenecun quendi ne codinahn ne vederihquentiyon ndah yahn Dendiohs nde nda̱ ro che ndeva ye nchuhn.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 A ihyan min che redin ye che devano nchuhn dehtenduh che ndah che nahn ye che din ne, ne rinan ye nchuhn che redinahn ne.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Nducuahn che redin ne ne, codin ne numacuahn vedeyeno, hua quenan ca ca̱hma nunde ne,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ca̱va che dave yavena̱n ne na̱n nducoya̱ca ihyan, te da̱ya Dendiohs nchuhn, ne nahn che runeca̱de cuahtechica ne, cua cuande ihyan nunde. Nduhca̱ iyon che chenan na̱n ro che diya̱hn ro na̱n che a̱ma man ne, tihchan nchuhn va̱n ihyan nunde,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 te numa ino ne riquendi ne ritahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo che din che ndevahn ihyan. Nduco tihca̱ ne, co yenó ca̱va nchuhn cuahn che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo, te a devanó che hua chinda ntiyon che dín che cahndudó ndudo yahn ye.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Andahre va che cóh na̱n ntiyon min, ate hua dehve din yahn, te a tihyon yuné nchuhn che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ne a̱ma co yenó.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Namin nchuhn ne, conduco ne u, co yeno ne.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ndete che nahn Dihvo vo Jesucristo ne, nun dechúh Timoteo, quendihchero se nchuhn, te nahn cadinó ta̱ca̱ chenan ne ca̱va che co yenó.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Dechúh sa̱hn min, te metah nde ta̱ma se che ndedecadino se nduhca̱ che rendedecadinó, cua̱hcora̱n se ca̱va nchuhn,
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 te nducoya̱ca sa̱hn chena̱hn ne, rendedecadino se ca̱va che ndah yahn ma̱n se, nde hua ra̱hcora̱n se ca̱va ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nchuhn ne, a devano ne nduhca̱ che richihve Timoteo, rinan se u na̱n ntiyon che rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Rinan se u nduhca̱ che rinan ihyan indihte yahn ye.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Chemin che va inó che dechúh sa̱hn ndeta̱hno cadinó ta̱ca̱ cuhnde ca̱de yáhn.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Quenan inó Dihvo vo Jesucristo che cuahnecun ye che namin u ne, nun chí quendihcheró nchuhn.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ra̱hcó te namin va che dechúh dihno vo Epafrodito che rinduco se u, rinan se u na̱n ntiyon. Sa̱hn min ne, a ma̱n nchuhn dechuh ne sa̱hn che rinan se u na̱n vedereta̱hn yáhn.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 A̱ma nahn na̱hn se, conan se nduco nchuhn. A̱ma nahn na̱hn se, te devano se che checadino nchuhn che chi cah se, ne hua nahn se che co ra̱n ne ca̱va se.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Cua̱co che a̱ma chi cah se, a ura che coh se. Ate quenan va̱hino Dendiohs sa̱hn ma̱n, quenan va̱hino ye u ma̱n, din ye che ndoyahn se ca̱va che hua nde tahque co rá̱n.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ca̱va che metah ndedecadino nchuhn ca̱va se ne, chemin che tahque náhn che na̱hn se, ne co yeno ne, ndaconan ndihchero ne sa̱hn. Nduco tihca̱ ne, nuhnde ma̱n inó, co yenó.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nducote da̱ma ritahno vo nduco se Dihvo vo Jesucristo ne, cuenevahnecun ne sa̱hn numacuahn vedeyeno. Codin yahino ne nducoya̱ca ihyan che rihco menda̱hn ye ihyan, redin ye ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo nduhca̱ che redin se.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Sa̱hn min ne, a ura che coh se na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, chihco menda̱hn se sa̱hn che rinan se u, redinahn se ntiyon che dechuh ne sa̱hn.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.