Filemom 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Filemón, dihno nuhn che yahino nuhn ndih, che namin redin ne ntiyon yahn Dendioh, u Pa̱blo che quenún va̱coya̱hn yahn che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, dihno vo Timoteo ma̱n ne, dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn nchuhn, ndih ma̱n,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 cahve nuhn Apia che yahino nuhn ihyan ma̱n, Arquipo che rinduco se nuhn na̱n ntiyon yahn Dihvo vo ma̱n, nducoya̱ca dihno vo ma̱n, cahvo vo ma̱n, che rendo da̱ma ye ndeva̱co ne.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Chido vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cuahn da̱ma revá̱h ca̱va ne, renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs yuhn vo,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 te checadinó che numacuahn vedeyahino ritahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, redin yahino ne nducoya̱ca ihyan yahn ye ma̱n.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Namin revá̱h ca̱va ihyan che quendi ye yune yahn ne, chitahno ye, ca̱va che conahn ndah ye nduhca̱ che redin yahino Dendiohs uvo yahn che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Dihnó, a̱ma yenó ma̱n, renda̱cá vedechahtino ma̱n, yahn che a̱ma quenan cuma ne vedeyahino. A ca̱va ndih che reneca̱h ya̱n ihyan yahn Dendiohs chedave yahn ye.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Chemin che, andahre apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo u ma̱n, andahre quenan cumá vederihquentiyon che ca̱hcantiyón ndih ma̱n ne,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ate tahque ndah che numacuahn vedeyahino ricá favor ndih. Condihche ne. U Pa̱blo ne, a indihte u. Ava̱ne ne, quenún va̱coya̱hn yahn che ritahnó Dihvo vo Jesucristo.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Onésimo ne, a nduhca̱ da̱yá rihnó sa̱hn yahn che a̱ma richihve se yáhn muhn va̱coya̱hn. Ma̱n ne, ricá favor ndih che nchahco ne yahn se.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 A ra̱hn me ne, hua nda̱hca̱ din se chihcoma̱n se ntiyon yahn ne, ate ma̱n ne, a̱ma richihve se yáhn, ne namin cochihve se na̱n ne.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Andahre a̱ma yahinó sa̱hn, ate ndedechúh sa̱hn ndeva̱co ne. Cuendeva ne sa̱hn, codin ne cuande anduhneca̱ ndete che u ndeva ne.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Numanahn che quenún va̱coya̱hn ca̱va ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, náhn che conan se nducó muhn ca̱va che cochihve se yáhn menun ne.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ate nducote metah ca̱hmá nduco ne ne, hua chaconáhn sa̱hn muhn. Tahque nda̱hca̱ che ma̱n ne ca̱hma ne che conan se, te náhn che nducuahn favor che din ne nducó ne, a na̱n vedeyeno yahn ma̱n ne.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ra̱hcó te co chica se ndeva̱co ne ca̱va che cuahn che ndaconan se ne, conan se cuahn da̱ma,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ne nevahnecun ne sa̱hn nduhca̱ a̱ma dihno ne che yahino ne, ndiyu dema̱n nduhca̱ a̱ma sa̱hn deca̱hya yahn ne. U ne, a̱ma yahinó sa̱hn, ate ra̱hcó te ndih ne, nde tahque yahino ne sa̱hn yahn che ndah ihyan se ma̱n, yahn che ritahno se Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Chemin che ndete che rihno ne u nduhca̱ combiero yahn ne ne, cuenevahnecun ne sa̱hn, codin ne cuande anduhneca̱ ndete che u nevahnecun ne.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ndete che va deh che nedinda se yahn ne o quendihco se ne, conahn ca̱ca ne cuande yáhn.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 U Pa̱blo dirún ca̱ca cuh. U nedihvé yahn ne, andahre ma̱n ne quendihco ne yáhn yahn che tihyon yuné ndih che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndevahn ne.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Tihca̱ dihnó. Ca̱va Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ritahno vo ihyan ne, redin yahn che dinahn ne che ricá ndih, neca̱h ya̱n ne chedave yáhn.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Dirún yahn ne, te quenan inó ndih che dinahn ne ndiyu dema̱n favor che ricá, te nde tahque chuhnan ca din ne favor nducó.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Namin ricá ndih che ca̱hcoya̱n ne na̱n che conán, te quenan inó che cuahnecun Dendiohs che chí quendihcheró nchuhn nduhca̱ che rica ne ihyan.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Dihno vo Epafras che nduco se u quenun se va̱coyahn yahn che ritahno se Dihvo vo Jesucristo ne, dechuh se Dendiohs yahn ne.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Me Ma̱rcos ma̱n, Aristarco ma̱n, Demas ma̱n, Lucas ma̱n, ihyan chuhn che rinan ye u na̱n ntiyon yahn Dihvo vo ne, namin dechuh ye Dendiohs yahn ne.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dihvo vo Jesucristo din yahino ye nchuhn. Tihca̱ co.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.