Efésios 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nducote a ndedevahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn, chemin che u Pa̱blo, che quenún va̱coya̱hn yahn che rahndudó ndudo yahn ye, náhn che cuahtechica ne nduhca̱ che redin yahn che cuahtechica ihyan che tenda̱h nun Dendiohs.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Cuahtechica ne nduco vedino vedenecun, codin chahtino ne yahn vih numacuahn vedeyahino.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 A Vaco Ndah yahn Dendiohs din che a̱ma no ndudo ri nchuhn nduco vih. Ma̱n ne, codin nun ino ne, cuiquendi ne nda̱hca̱ cuahtenan ne nduco vih.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 A̱ma no ndudo ndi vo nduco vih, ritahno vo Dihvo vo Jesucristo. A a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs che quenun queri a̱ma vo. A tenda̱hnun Dendiohs nducoya̱co vo. Da̱ma ndichahtino vo ihyan che ndedevahn ye uvo.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 A a̱ma no Dihvo vo Jesucristo. Da̱ma ritahno nducoya̱co vo ihyan. A ihyan min no cah vo ihyan, che chedenune vo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Va a̱ma no Dendiohs, Chida nducoya̱co vo. A ihyan min che rihquentiyon ye nducoya̱co vo. Va ye ca̱vo vo. Rinduco ye uvo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Andahre da̱ma ritahno vo Dihvo vo Jesucristo, ate a vih vih vederihquentiyon che chenan cuma queri a̱mo vo, te numacuahn vedeyahino te ye vederihquentiyon yahn ye uvo tunoca che nahn ma̱n ye.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Che tihca̱ co ne, a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Yahn che ndirun che cona̱hn ye vahchetero ne, conahn vo che dinoca nda̱ ye muhn iyehnse cuh, tuhme nda̱ca ye.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ihyan che nda̱ ye muhn iyehnse cuh ne, a ihyan min no che cona̱hn ye vahchetero, nuhnde ta̱h ye vederihquentiyon ca̱va che ca̱hcantiyon ye numachahte.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 A ma̱n ye ca̱h ye ntiyon che din queri a̱ma ihyan yahn ye. Na̱hn ye ne, ndonda̱ ta̱h ye ntiyon che co ye apóstol. Na̱hn ye ne, che ca̱h ye, checadino ihyan vederihquentiyon yahn Dendiohs. Na̱hn ye ne, che cuahtechica ye cuahndudo ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Na̱hn ye ne, che din ye cuda̱do ihyan yahn Dendiohs. Na̱hn ye ne, che cacuahn ye Ndudo yahn Dendiohs.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Tihca̱ chaconahn Dihvo vo Jesucristo ihyan ndina̱n yahn ya̱co ca̱va che conan ye uvo che dinahn vo ntiyon che va ta̱h vo ma̱n, conahn ndah vo Ndudo yahn Dendiohs ma̱n,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 nde cande cotahno nducoya̱co vo ihyan min che Da̱ya Dendiohs, conan conahn vo ndudo yahn ye. Nduhca̱ checa̱hya che rahn, ri numa vededevano yahn ne, tihca̱ nahn che quendi vo cuahn vo ndudo yahn ye, nde conan conahn vo yahn.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Hua co vo nduhca̱ checa̱hya che ritahno adecodehno che rente ihyan. Hua co vo nduhca̱ ya̱ta cuma che riquenda yuhne adecotino che nahn. Hua cotahno vo adecodehno ndudo che rente ihyan che cochi ye nahn cahncheh ye uvo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Tahque ndah ne, quendi vo numacuahn vedeyahino, cotahno vo ndudo cua̱co yahn Dendiohs. Nduco tihca̱ ne, ca rino ca rino co vo nduhca̱ Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndina̱n ye yuhn vo, ndi ye tin yahn nducoya̱ca ihyan yahn ye.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nduhca̱ che rihquentiyon tin vo numacuahn vo ne, tihca̱ rihquentiyon ye deh che din queri a̱ma vo. Cuahn che redinahn vo yahn ye ne, rinan a̱ma ta̱ma vo vih ca̱va che tahque nda̱hca̱ conahn ntiyon che redin queri a̱mo vo ma̱n, tahque chenan cumo vo vedeyahino nduco vih ma̱n.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ma̱n ne, nduhca̱ che nahn Dihvo vo Jesucristo, rá̱hn rí nchuhn che ametah quendi ne cuahtechica ne nduhca̱ che vatechica ihyan che hua ritahno ye Dendiohs, rendedecadino ye dehtenduh che hua cochihve.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ihyan chahn ne, hua nda̱hca̱ vederendedecadino yahn ye, nde hua devano ye che rendedevahn Dendiohs ihyan, te redin vedetundo yahn ye che cheche chedave yahn ye.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ihyan chahn ne, ametah devano ye deh che vedecuihno, ne ndihco menda̱hn ye ihyan, redin ye numa ino ye nducuahn dehtenduh che chihnga̱.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ma̱n ne, cuihcoma̱n nchuhn vedeyeno yahn ma̱n ne che quendi ne ro mena̱n. Chemin ne, numacuahn vederihncheh din che rinda ne.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Condahcorun ne vederendedecadino yahn ne.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Co ne anduhneca̱ ihyan ra che redin ye nducuahn che ndah nduhca̱ che redin Dendiohs.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nducote nahn Dendiohs che co vo ihyan ndah nduhca̱ ma̱n ye ma̱n, da̱ma ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ma̱n, chemin che cuente nchuhn dema̱n ndudo cua̱co nduco nducoya̱ca ihyan, ametah ca̱hma ne ndudo cuahnde.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Condi ne ndere co ta̱n ne, cuahtendihco ne nunde. Ndete che va deh che din che co ta̱n ne ne, codin nun ino ne, condo ya̱n ne ca̱va che hua ta̱n ne numa ro.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Hua cuahnecun ne che nda̱ca yune che cahncheh chundah nchuhn.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ndete che vate a̱ma o nchuhn che duco ne ro mena̱n ne, tahque ndah cuihcoma̱n ne vededuco, ne codin ne ntiyon che runeca̱de ca̱va che co conan ne ihyan cheva̱h.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Hua nte ne ndudo chihnga̱. Tahque ndah ne, cuente ne dema̱n ndudo ndah nduhca̱ che redin yahn ca̱va che conahn ihyan yahn vedeyahino yahn Dendiohs, neca̱h ya̱n chedave yahn ye.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Hua ca̱h yune ne che din ndudo yahn ne che co ra̱n Vaco Ndah yahn Dendiohs che quenun nchuhn, rihco ro che a nchuhn che ndedevahn ye nda̱ ro yahn.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Hua cuahtenun ino ne vedeta̱n. Hua chihnga̱ ca̱hma ne. Hua cuah ca̱nda ne nduco ihyan.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tahque ndah codin yahino ne vih. Ndete che va dehca che redinda ne ne, cuenchahco a̱ma ta̱ma ne yahn vih nduhca̱ che nchahco Dendiohs yahn ne che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.