Efésios 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nducote a ndedevahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn, chemin che u Pa̱blo, che quenún va̱coya̱hn yahn che rahndudó ndudo yahn ye, náhn che cuahtechica ne nduhca̱ che redin yahn che cuahtechica ihyan che tenda̱h nun Dendiohs.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Cuahtechica ne nduco vedino vedenecun, codin chahtino ne yahn vih numacuahn vedeyahino.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 A Vaco Ndah yahn Dendiohs din che a̱ma no ndudo ri nchuhn nduco vih. Ma̱n ne, codin nun ino ne, cuiquendi ne nda̱hca̱ cuahtenan ne nduco vih.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 A̱ma no ndudo ndi vo nduco vih, ritahno vo Dihvo vo Jesucristo. A a̱ma no Vaco Ndah yahn Dendiohs che quenun queri a̱ma vo. A tenda̱hnun Dendiohs nducoya̱co vo. Da̱ma ndichahtino vo ihyan che ndedevahn ye uvo.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 A a̱ma no Dihvo vo Jesucristo. Da̱ma ritahno nducoya̱co vo ihyan. A ihyan min no cah vo ihyan, che chedenune vo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Va a̱ma no Dendiohs, Chida nducoya̱co vo. A ihyan min che rihquentiyon ye nducoya̱co vo. Va ye ca̱vo vo. Rinduco ye uvo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Andahre da̱ma ritahno vo Dihvo vo Jesucristo, ate a vih vih vederihquentiyon che chenan cuma queri a̱mo vo, te numacuahn vedeyahino te ye vederihquentiyon yahn ye uvo tunoca che nahn ma̱n ye.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Che tihca̱ co ne, a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Yahn che ndirun che cona̱hn ye vahchetero ne, conahn vo che dinoca nda̱ ye muhn iyehnse cuh, tuhme nda̱ca ye.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ihyan che nda̱ ye muhn iyehnse cuh ne, a ihyan min no che cona̱hn ye vahchetero, nuhnde ta̱h ye vederihquentiyon ca̱va che ca̱hcantiyon ye numachahte.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A ma̱n ye ca̱h ye ntiyon che din queri a̱ma ihyan yahn ye. Na̱hn ye ne, ndonda̱ ta̱h ye ntiyon che co ye apóstol. Na̱hn ye ne, che ca̱h ye, checadino ihyan vederihquentiyon yahn Dendiohs. Na̱hn ye ne, che cuahtechica ye cuahndudo ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Na̱hn ye ne, che din ye cuda̱do ihyan yahn Dendiohs. Na̱hn ye ne, che cacuahn ye Ndudo yahn Dendiohs.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Tihca̱ chaconahn Dihvo vo Jesucristo ihyan ndina̱n yahn ya̱co ca̱va che conan ye uvo che dinahn vo ntiyon che va ta̱h vo ma̱n, conahn ndah vo Ndudo yahn Dendiohs ma̱n,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 nde cande cotahno nducoya̱co vo ihyan min che Da̱ya Dendiohs, conan conahn vo ndudo yahn ye. Nduhca̱ checa̱hya che rahn, ri numa vededevano yahn ne, tihca̱ nahn che quendi vo cuahn vo ndudo yahn ye, nde conan conahn vo yahn.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Hua co vo nduhca̱ checa̱hya che ritahno adecodehno che rente ihyan. Hua co vo nduhca̱ ya̱ta cuma che riquenda yuhne adecotino che nahn. Hua cotahno vo adecodehno ndudo che rente ihyan che cochi ye nahn cahncheh ye uvo.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tahque ndah ne, quendi vo numacuahn vedeyahino, cotahno vo ndudo cua̱co yahn Dendiohs. Nduco tihca̱ ne, ca rino ca rino co vo nduhca̱ Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndina̱n ye yuhn vo, ndi ye tin yahn nducoya̱ca ihyan yahn ye.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nduhca̱ che rihquentiyon tin vo numacuahn vo ne, tihca̱ rihquentiyon ye deh che din queri a̱ma vo. Cuahn che redinahn vo yahn ye ne, rinan a̱ma ta̱ma vo vih ca̱va che tahque nda̱hca̱ conahn ntiyon che redin queri a̱mo vo ma̱n, tahque chenan cumo vo vedeyahino nduco vih ma̱n.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ma̱n ne, nduhca̱ che nahn Dihvo vo Jesucristo, rá̱hn rí nchuhn che ametah quendi ne cuahtechica ne nduhca̱ che vatechica ihyan che hua ritahno ye Dendiohs, rendedecadino ye dehtenduh che hua cochihve.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ihyan chahn ne, hua nda̱hca̱ vederendedecadino yahn ye, nde hua devano ye che rendedevahn Dendiohs ihyan, te redin vedetundo yahn ye che cheche chedave yahn ye.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ihyan chahn ne, ametah devano ye deh che vedecuihno, ne ndihco menda̱hn ye ihyan, redin ye numa ino ye nducuahn dehtenduh che chihnga̱.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ma̱n ne, cuihcoma̱n nchuhn vedeyeno yahn ma̱n ne che quendi ne ro mena̱n. Chemin ne, numacuahn vederihncheh din che rinda ne.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Condahcorun ne vederendedecadino yahn ne.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Co ne anduhneca̱ ihyan ra che redin ye nducuahn che ndah nduhca̱ che redin Dendiohs.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nducote nahn Dendiohs che co vo ihyan ndah nduhca̱ ma̱n ye ma̱n, da̱ma ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ma̱n, chemin che cuente nchuhn dema̱n ndudo cua̱co nduco nducoya̱ca ihyan, ametah ca̱hma ne ndudo cuahnde.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Condi ne ndere co ta̱n ne, cuahtendihco ne nunde. Ndete che va deh che din che co ta̱n ne ne, codin nun ino ne, condo ya̱n ne ca̱va che hua ta̱n ne numa ro.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Hua cuahnecun ne che nda̱ca yune che cahncheh chundah nchuhn.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ndete che vate a̱ma o nchuhn che duco ne ro mena̱n ne, tahque ndah cuihcoma̱n ne vededuco, ne codin ne ntiyon che runeca̱de ca̱va che co conan ne ihyan cheva̱h.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Hua nte ne ndudo chihnga̱. Tahque ndah ne, cuente ne dema̱n ndudo ndah nduhca̱ che redin yahn ca̱va che conahn ihyan yahn vedeyahino yahn Dendiohs, neca̱h ya̱n chedave yahn ye.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Hua ca̱h yune ne che din ndudo yahn ne che co ra̱n Vaco Ndah yahn Dendiohs che quenun nchuhn, rihco ro che a nchuhn che ndedevahn ye nda̱ ro yahn.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Hua cuahtenun ino ne vedeta̱n. Hua chihnga̱ ca̱hma ne. Hua cuah ca̱nda ne nduco ihyan.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tahque ndah codin yahino ne vih. Ndete che va dehca che redinda ne ne, cuenchahco a̱ma ta̱ma ne yahn vih nduhca̱ che nchahco Dendiohs yahn ne che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.