Colossenses 2
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Nahn che codevano nchuhn te a̱ma rendedecadinó ca̱va ne ma̱n, ca̱va dihno vo che vate ye ya̱n Laodicea ma̱n, ca̱va a̱ma ya̱hn ca dihno vo che metah ndihchero ye u ma̱n.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nahn che nchuhn ma̱n, ihyan chahn ma̱n, neca̱h ya̱n ne chedave yahn ne, a̱ma ndudo co no ne, din yahino ne vih. Ndudo che cade te Dendiohs, checadino vo ne, a ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ne nahn che conahn ndah ne, cochahtino ne ihyan,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 te vededevano yahn Dendiohs ne, a̱ma yudo, ne a ihyan min che quenan cuma ye nducuahn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Tihca̱ dirún yahn nchuhn ca̱va che tumacadino ne, ne hua co cahncheh nde a̱ma ihyan nchuhn nduco ndudo ya̱de yahn ye,
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 te andahre yahn quenán yahn nchuhn, ate rendedecadinó ca̱va ne, ne a̱ma yenó che riquendi ne numa ino ne nduhca̱ che redin yahn, ritahno ne Dihvo vo Jesucristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nducote chitahno nchuhn Dihvo vo Jesucristo ne, nahn che quendi ne yune yahn ye, cochahtino ne ihyan.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Numacuahn chedave yahn ne cochahtino ne Dihvo vo, hua ca̱hcoma̱n ne ihyan. Yahn chemin ne, a chahn nchuhn, ne nahn che quendi ne dinahn ne. Namin nahn che neca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs cuahn da̱ma.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Cuihco nchuhn cuda̱do yahn sa̱hn che vatechica se ricuahn se vededevano yahn ma̱n se. Condi ne cuahnecun ne che cahncheh se nchuhn, te sa̱hn chahn ne, ndotenan che cacuahn se ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ricuahn se costumbre yahn ihyan iyehnse ma̱n, vededevano yahn se ma̱n.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Hua ca̱hcovan nchuhn che ricuahn sa̱hn chahn, te a Dihvo vo Jesucristo che quenan cuma ye nducuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ne nducote ritahno ne ihyan ne, hua rendotenan ne ta̱ma na̱n vederihquentiyon. Tahque yudo vederihquentiyon yahn ye che co vederihquentiyon yahn nducoya̱ca ángel ma̱n, vaco chihnga̱ ma̱n.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Cuahn che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo ne, chaconda̱h veda̱me ne costumbre che renan seña ihyan. Namin chihcoma̱n ne vedeyeno yahn ma̱n ne, ne chichahtino ne Dihvo vo, nedin yahn ye nchuhn.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Cuahn che chedenune nchuhn, nevahnecun ne Dihvo vo Jesucristo ne, anduhneca̱ ndete che chih ne da̱ma nduco ye, chihcoma̱n ne che rahtendihco ne nunde. Ma̱n ne, nduhca̱ che numacuahn vederihquentiyon chahte ndedetuhche Dendiohs Dihvo vo va̱n tena̱hn ne, tihca̱ ndahcorun ye nchuhn, ndo ne ihyan ra yahn che chitahno ne ihyan.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ro mena̱n me ne, a̱ma yahn chenan nchuhn na̱n Dendiohs, nedin nunde yahn ne. Ava̱ne ne, ihyan ta̱ma nación nchuhn, hua ndi cuande ne va̱n ihyan yahn ye. Ate ma̱n ne, a ndedevahn ye nchuhn, chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, nchahco ye nunde yahn ne.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Nchahco ye nducuahn nunde yahn ne che chahtendihco ne, chahcota̱hn ne vederihquentiyon yahn ye. Ndedevahn ye nchuhn, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, quenan ya̱h ye na̱n cruz, nedihve ye nunde yahn ne.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Dihvo vo Jesucristo ne, chih ye na̱n cruz, ne nduco chemin ne, nda̱hco ndiya ye vaco chihnga̱ na̱n nducoya̱ca ihyan, chehnevi ye vederihquentiyon yahn.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Chemin che hua nda̱hca̱ che nda̱hchenan ihyan nchuhn na̱n che reh ne ma̱n, na̱n che rih ne ma̱n, yahn che hua rahte vihco ne cuahn che renuhnde iyo ma̱n, yahn che hua redin ne dehtenduh vihco ma̱n, yahn che hua rahtetuhno ne ro sa̱bado ma̱n.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Hua nduh rigonun chihve dehtenduh chemin chan che riquendi ihyan. Vederihquentiyon che tahque rigonun chihve ne, che ndedevahn Dendiohs uvo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Hua cuahnecun ne che cahncheh ihyan nchuhn, conun ye nchuhn che quendi ne yune yahn ye, din ca̱ ne che necun ne, te ihyan chahn ne, rendeva ye yavena̱n ángel ma̱n, rente ye dema̱n yahn dehtenduh che nde hua rendihche ye ma̱n, redin ya̱de ye, ndere rendonan ma̱n ye ihyan che a̱ma devano ye ma̱n,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 hua riquendi ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndina̱n ye yuhn vo ma̱n. A Dihvo vo Jesucristo che ndi ye tin yahn nducoya̱co vo che yahn Dendiohs uvo, ne redin ye che a̱ma cua̱n no ndi vo nduco vih, rinan ye uvo che cotahno ndah vo nduhca̱ che nahn Dendiohs.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nducote anduhneca̱ ndete che a chih nchuhn nduco Dihvo vo Jesucristo, chihcoma̱n ne vededevano yahn ihyan iyehnse ne,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 hua redin yahn che dinahn ne che ra̱hn sa̱hn chahn tuhca̱: “Hua toh ne chu, hua toh ne cha̱, hua cheh ne chu, hua cheh ne cha̱, te ca̱hnda.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nducuahn dehtenduh chemin chan che rihco yudo se yahn ne, dema̱n vederihquentiyon yahn ihyan, nde hua regu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Vederihquentiyon che tihca̱ rihco yudo se ne, rivahn che a̱ma devano se, rinan se ihyan chena̱hn ca̱va che tahque cotahno ye Dendiohs ma̱n, ca̱va che tahque cuahtenan cuma ye vedenecun ma̱n, ca̱va che tahque ca̱h rihn ma̱n ye ihyan ma̱n, ate hua richihve ca̱va che ca̱hco ta̱n che cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, cuahtendihco ye nunde.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.