Atos 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ate hua tihca̱ din a̱ma sa̱hn che duche se Ananías nduco nda̱hta yahn se Safira. Namin ndihcue se a̱ma ya̱hn yahn se,
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 ne chihco vih se tah tume yahn. Quenda se tume chena̱hn me, din ca̱ se che a nducuahn, ne neca̱h se ihyan apóstol chahn. Ta̱hn nda̱hta yahn se ne, a devano te chemin.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye sa̱hn:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Nde a̱ma ihyan hua din ye fuerza di ca̱va che ndihcue ya̱hn yehn, nde huane che checo tume che ca yahn muhn. ¿Dehco che tihca̱ ndedecadine?, te nunde yahn vederihncheh yehn ne, quendihque na̱n Dendiohs, ndiyu dema̱n na̱n ihyan.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Cuahn che chihnevan Ananías ndudo cuh ne, chenda̱h se, ne chih se. Nducoya̱ca ihyan che checadino ye che tihca̱ chi ne, a̱ma dihya ye chi.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Nda̱ a̱ma o sa̱hn deca̱hya, ne chahcotuma se tino sa̱hn, quenda se sa̱hn, chihche se sa̱hn.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Chihno tenduh ino ura ne, nda̱ ta̱hn nda̱hta me, nde hua devano te deh che chi.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Tumerune Pedro ta̱hn:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye ta̱hn:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ndeta̱hno chenda̱h ta̱hn min, ne chih te na̱n Pedro. Cuahn che nta̱ sa̱hn deca̱hya chahn ne, a ndih te, ne quenda se ta̱hn chihche se ta̱hn da̱ma nduco incha̱hn te.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, nde ihyan chena̱hn ne, checadino ye che tihca̱ chi, ne a̱ma dihya ye chi.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 A̱ma redin ihyan apóstol vederihno na̱n ihyan, ne nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, rendo da̱ma ye ya̱co chahte, ma̱n corredor che duche Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ihyan ya̱n ne, a̱ma renevahnecun ye ihyan chahn, ne andahre va̱hino ye, conda̱ va̱n ye min,
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 ate a̱ma ya̱hn ye, nde nda̱hta, nde cha̱hn ye, chitahno ye Dihvo vo, ne chinduco ye ihyan chahn.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Quendi tihca̱ nde nda̱ ro cuahn che a̱ma riquenda ihyan ihyan cah yahn ye nduco yundo, renta̱ve ye chihto yune, ca̱va che cuahn che chuh Pedro ne, amare da̱hno ye conan a̱ma o ihyan chahn.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Namin rica ihyan ya̱n che nino, renda̱ ye ya̱n Jerusalén, nda ye ihyan cah yahn ye nduco ihyan che chenun vaco chihnga̱ ihyan, ne ihyan cah chahn ne, rendoyahn ye, ne ihyan che chenun vaco chihnga̱ ihyan ne, rendiquenda̱h.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Tuhme chidocuya̱n che tahque ndina̱n nduco sa̱hn saduceo che rinduco se ihyan ne, chi ta̱n se, din vedeve.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Din se preso ihyan apóstol chahn, ne chih se ihyan va̱coya̱hn.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Ate a̱ma ángel yahn Dendiohs ne, na̱hne ye va̱coya̱hn me vino, ne ndetenda̱h ye ihyan chahn, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ―Cuahn nchuhn chete ya̱co chahte, cuahndudo ne na̱n ihyan vederihquentiyon che rendahcorun Dendiohs ihyan, rendedevahn ye ihyan.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Dinahn ihyan chahn, ne ta̱ma ro tiya̱n ndita ne, chenda̱ ye chete ya̱co me, cahndudo ye.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Ate cuahn che nda̱ sa̱hn policía va̱coya̱hn me ne, metah ihyan chahn, ne ndaconan se, chengu se ndudo.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Ra̱hn se:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Cuahn che chihnevan chidocuya̱n che tahque ndina̱n ma̱n, sa̱hn ndina̱n yahn policía che redin cuda̱do ya̱co ma̱n, chidocuya̱n ndina̱n chahn ma̱n ne, retumerune vih se nde ti nda̱, nde ti tuno che tihca̱ ri.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ura min ne, nda̱ a̱ma se, ne ra̱hn se ri se sa̱hn chahn:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Tuhme cuahn sa̱hn ndina̱n me nduco policía yahn se, chehua se ihyan apóstol chahn nduco ndah. Hua din ta̱n se nduco ye, te va̱h se che ca̱h ihyan ya̱n tu sa̱hn.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Cuahn che nta̱ se ne, chengu se ihyan na̱n sa̱hn ndina̱n chahn. Tuhme ra̱hn chidocuya̱n che tahque ndina̱n me ri ye ihyan apóstol chahn:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ―Nuhn ne, numacuahn vedeyudo chihquentiyon nuhn che hua quendi nchuhn cacuahn ne vederihquentiyon yahn sa̱hn min. Ate hua dinahn ne, te a ndacotuhn ne ndudo che ricuahn ne numachahte ya̱n Jerusalén. Ava̱ne ne, ricueh da̱me ne nuhn che nuhn chihno nuhn sa̱hn min.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Tuhme Pedro nduco ihyan apóstol chena̱hn chahn ne, ndahconan ye:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Nchuhn ne, nahn ya̱h ne Jesucristo na̱n a̱ma cruz, chihno ne ihyan, ate Dendiohs yahn indihte yuhn vo ne, ndedetuhche ye ihyan,
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 ne chihco ye ihyan la̱do ta̱h cua̱co ye, nda̱hco ye vederihquentiyon ta̱h ye che cona̱n ye ma̱n, ndedevahn ye ihyan iyehnse ma̱n, ca̱va che nto ino ihyan nación yahn Israel nunde yahn ye, ne nda̱ca ye vederenchahco.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Nuhn ne, racotuhn nuhn ndudo yahn dehtenduh che tuhchan numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, che redin Dendiohs che renun ihyan che redinahn ye ndudo yahn ye.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Cuahn che chihnevan sa̱hn ndina̱n chahn che tihca̱ ra̱hn ihyan apóstol ne, a̱ma chi ta̱n se, ne nahn ca̱hno se ihyan.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Ate va̱n sa̱hn chahn ne, nduco a̱ma ihyan fariseo che duche ye Gamaliel. Ihyan min ne, ihyan devano ley che dirun Moisés, ne a̱ma renevahnecun ihyan ya̱n ihyan. Chandi ye, ne chihquentiyon ye che ndiquenda̱h vah ihyan apóstol chahn mena̱n lihn.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Tuhme ra̱hn ye ri ye combiero yahn ye:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Cueneca̱hco ne te ametah ra̱hn me che necuan Teudas, chinun se ihyan che va ta̱h se a̱ma vederihquentiyon, ne chinduco tenduh cun ciento ihyan sa̱hn. Ate chihno sanda̱do sa̱hn, chihno chano nducoya̱ca ihyan che chinduco ye sa̱hn, ne min chihnonan yahn se.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Adive ne, ro che renan ca̱ca ihyan ne, necuan Judas yahn esta̱do yahn Galilea, ne a̱ma ya̱hn ihyan chinduco ye sa̱hn. Ate namin chihno sanda̱do sa̱hn, ne chihno chano ihyan che chinduco ye sa̱hn.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Chemin che tahque nda̱hca̱ che hua ca̱hdenun nchuhn yune yahn ihyan sih, te ndete che vederihquentiyon yahn ma̱n ye che ricuahn ye ne, va che cuihno.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Ate ndete che vederihquentiyon yahn Dendiohs che ricuahn ye ne, hua co decuihno nchuhn. Ava̱ne ne, ndete che tihca̱ ne, ca̱hnda yahn ne, te redin va̱hche ne yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Quenan ino nducoya̱ca sa̱hn ndina̱n chahn che ra̱hn ihyan min, ne cah se ihyan apóstol chahn, chahn se ihyan. Chihquentiyon se che ametah ndaconan cacuahn ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo, ne ndedechuh se ihyan, cona̱hn ye.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Nda̱ca ihyan apóstol chahn na̱n sa̱hn ndina̱n chahn, ne a̱ma yeno ye, te ca̱h yune Dendiohs che chuhrihn ye ca̱va Dihvo vo.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Quendi ihyan apóstol chahn chicuahn ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo ro ro, chete ya̱co ma̱n, va̱co ihyan ma̱n.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.