Atos 5
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Ate hua tihca̱ din a̱ma sa̱hn che duche se Ananías nduco nda̱hta yahn se Safira. Namin ndihcue se a̱ma ya̱hn yahn se,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 ne chihco vih se tah tume yahn. Quenda se tume chena̱hn me, din ca̱ se che a nducuahn, ne neca̱h se ihyan apóstol chahn. Ta̱hn nda̱hta yahn se ne, a devano te chemin.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye sa̱hn:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Nde a̱ma ihyan hua din ye fuerza di ca̱va che ndihcue ya̱hn yehn, nde huane che checo tume che ca yahn muhn. ¿Dehco che tihca̱ ndedecadine?, te nunde yahn vederihncheh yehn ne, quendihque na̱n Dendiohs, ndiyu dema̱n na̱n ihyan.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Cuahn che chihnevan Ananías ndudo cuh ne, chenda̱h se, ne chih se. Nducoya̱ca ihyan che checadino ye che tihca̱ chi ne, a̱ma dihya ye chi.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Nda̱ a̱ma o sa̱hn deca̱hya, ne chahcotuma se tino sa̱hn, quenda se sa̱hn, chihche se sa̱hn.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Chihno tenduh ino ura ne, nda̱ ta̱hn nda̱hta me, nde hua devano te deh che chi.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Tumerune Pedro ta̱hn:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye ta̱hn:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ndeta̱hno chenda̱h ta̱hn min, ne chih te na̱n Pedro. Cuahn che nta̱ sa̱hn deca̱hya chahn ne, a ndih te, ne quenda se ta̱hn chihche se ta̱hn da̱ma nduco incha̱hn te.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, nde ihyan chena̱hn ne, checadino ye che tihca̱ chi, ne a̱ma dihya ye chi.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 A̱ma redin ihyan apóstol vederihno na̱n ihyan, ne nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, rendo da̱ma ye ya̱co chahte, ma̱n corredor che duche Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ihyan ya̱n ne, a̱ma renevahnecun ye ihyan chahn, ne andahre va̱hino ye, conda̱ va̱n ye min,
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 ate a̱ma ya̱hn ye, nde nda̱hta, nde cha̱hn ye, chitahno ye Dihvo vo, ne chinduco ye ihyan chahn.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Quendi tihca̱ nde nda̱ ro cuahn che a̱ma riquenda ihyan ihyan cah yahn ye nduco yundo, renta̱ve ye chihto yune, ca̱va che cuahn che chuh Pedro ne, amare da̱hno ye conan a̱ma o ihyan chahn.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Namin rica ihyan ya̱n che nino, renda̱ ye ya̱n Jerusalén, nda ye ihyan cah yahn ye nduco ihyan che chenun vaco chihnga̱ ihyan, ne ihyan cah chahn ne, rendoyahn ye, ne ihyan che chenun vaco chihnga̱ ihyan ne, rendiquenda̱h.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Tuhme chidocuya̱n che tahque ndina̱n nduco sa̱hn saduceo che rinduco se ihyan ne, chi ta̱n se, din vedeve.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Din se preso ihyan apóstol chahn, ne chih se ihyan va̱coya̱hn.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ate a̱ma ángel yahn Dendiohs ne, na̱hne ye va̱coya̱hn me vino, ne ndetenda̱h ye ihyan chahn, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Cuahn nchuhn chete ya̱co chahte, cuahndudo ne na̱n ihyan vederihquentiyon che rendahcorun Dendiohs ihyan, rendedevahn ye ihyan.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Dinahn ihyan chahn, ne ta̱ma ro tiya̱n ndita ne, chenda̱ ye chete ya̱co me, cahndudo ye.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Ate cuahn che nda̱ sa̱hn policía va̱coya̱hn me ne, metah ihyan chahn, ne ndaconan se, chengu se ndudo.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Ra̱hn se:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Cuahn che chihnevan chidocuya̱n che tahque ndina̱n ma̱n, sa̱hn ndina̱n yahn policía che redin cuda̱do ya̱co ma̱n, chidocuya̱n ndina̱n chahn ma̱n ne, retumerune vih se nde ti nda̱, nde ti tuno che tihca̱ ri.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ura min ne, nda̱ a̱ma se, ne ra̱hn se ri se sa̱hn chahn:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Tuhme cuahn sa̱hn ndina̱n me nduco policía yahn se, chehua se ihyan apóstol chahn nduco ndah. Hua din ta̱n se nduco ye, te va̱h se che ca̱h ihyan ya̱n tu sa̱hn.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Cuahn che nta̱ se ne, chengu se ihyan na̱n sa̱hn ndina̱n chahn. Tuhme ra̱hn chidocuya̱n che tahque ndina̱n me ri ye ihyan apóstol chahn:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Nuhn ne, numacuahn vedeyudo chihquentiyon nuhn che hua quendi nchuhn cacuahn ne vederihquentiyon yahn sa̱hn min. Ate hua dinahn ne, te a ndacotuhn ne ndudo che ricuahn ne numachahte ya̱n Jerusalén. Ava̱ne ne, ricueh da̱me ne nuhn che nuhn chihno nuhn sa̱hn min.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Tuhme Pedro nduco ihyan apóstol chena̱hn chahn ne, ndahconan ye:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Nchuhn ne, nahn ya̱h ne Jesucristo na̱n a̱ma cruz, chihno ne ihyan, ate Dendiohs yahn indihte yuhn vo ne, ndedetuhche ye ihyan,
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 ne chihco ye ihyan la̱do ta̱h cua̱co ye, nda̱hco ye vederihquentiyon ta̱h ye che cona̱n ye ma̱n, ndedevahn ye ihyan iyehnse ma̱n, ca̱va che nto ino ihyan nación yahn Israel nunde yahn ye, ne nda̱ca ye vederenchahco.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Nuhn ne, racotuhn nuhn ndudo yahn dehtenduh che tuhchan numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, che redin Dendiohs che renun ihyan che redinahn ye ndudo yahn ye.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Cuahn che chihnevan sa̱hn ndina̱n chahn che tihca̱ ra̱hn ihyan apóstol ne, a̱ma chi ta̱n se, ne nahn ca̱hno se ihyan.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ate va̱n sa̱hn chahn ne, nduco a̱ma ihyan fariseo che duche ye Gamaliel. Ihyan min ne, ihyan devano ley che dirun Moisés, ne a̱ma renevahnecun ihyan ya̱n ihyan. Chandi ye, ne chihquentiyon ye che ndiquenda̱h vah ihyan apóstol chahn mena̱n lihn.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Tuhme ra̱hn ye ri ye combiero yahn ye:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Cueneca̱hco ne te ametah ra̱hn me che necuan Teudas, chinun se ihyan che va ta̱h se a̱ma vederihquentiyon, ne chinduco tenduh cun ciento ihyan sa̱hn. Ate chihno sanda̱do sa̱hn, chihno chano nducoya̱ca ihyan che chinduco ye sa̱hn, ne min chihnonan yahn se.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Adive ne, ro che renan ca̱ca ihyan ne, necuan Judas yahn esta̱do yahn Galilea, ne a̱ma ya̱hn ihyan chinduco ye sa̱hn. Ate namin chihno sanda̱do sa̱hn, ne chihno chano ihyan che chinduco ye sa̱hn.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Chemin che tahque nda̱hca̱ che hua ca̱hdenun nchuhn yune yahn ihyan sih, te ndete che vederihquentiyon yahn ma̱n ye che ricuahn ye ne, va che cuihno.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Ate ndete che vederihquentiyon yahn Dendiohs che ricuahn ye ne, hua co decuihno nchuhn. Ava̱ne ne, ndete che tihca̱ ne, ca̱hnda yahn ne, te redin va̱hche ne yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Quenan ino nducoya̱ca sa̱hn ndina̱n chahn che ra̱hn ihyan min, ne cah se ihyan apóstol chahn, chahn se ihyan. Chihquentiyon se che ametah ndaconan cacuahn ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo, ne ndedechuh se ihyan, cona̱hn ye.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Nda̱ca ihyan apóstol chahn na̱n sa̱hn ndina̱n chahn, ne a̱ma yeno ye, te ca̱h yune Dendiohs che chuhrihn ye ca̱va Dihvo vo.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Quendi ihyan apóstol chahn chicuahn ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo ro ro, chete ya̱co ma̱n, va̱co ihyan ma̱n.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.