Apocalipse 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs, che quenan se ya̱co che va min ya̱n Efeso: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che chenan ndache iyon ta̱h cua̱co ye, ne quechica ye menda̱hn na̱n che vatendi nduh che ndache candelero diya̱hngua̱n:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 U devanó nducuahn che redin nchuhn ma̱n, devanó nduhca̱ che rechuhrihn ne, redin ne ntiyon ma̱n, che quenan cuma ne vedechahtino ma̱n, che a̱ma canderino ne ihyan che duhtuno ihyan ye ma̱n. Namin devanó che a ca̱h cuihno ne sa̱hn che redin ca̱ se che apóstol se, tumacadino ne che sa̱hn rihncheh se.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Quenda̱h ne vedechahtino, chuhrihn ne ma̱n, a̱ma nedin ne ntiyon yáhn yahn che ritahno ne u ma̱n.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ate va a̱ma na̱n che hua renan inó che redin ne, yahn che ametah chenan cuma ne vedeyahino nduhca̱ ro mena̱n.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Cueneca̱hco ne nduhca̱ che a̱ma yahn denda ne. Cuento ino ne nunde yahn ne, ne cuiquendi ne nduhca̱ che a cochi ne ro mena̱n. Ndete che hua ne, co tá̱n nduco ne, ne ca̱hn nún, ne cahneví candelero yahn ne na̱n che va.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Nda̱hca̱ redin nchuhn che hua renan ino ne che redin sa̱hn Nicolaita. Chemin ne, namin u ne, hua renan inó.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Nducoya̱ca nchuhn, ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn. Duh nchuhn che cocha ne ne, té ndutiya̱de che va vahchetero, cheh ne. Chemin ne, din che cuahtenan ne numacuahn ro na̱n Dendiohs.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Esmirna: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che va ye cuahn da̱ma, nde na̱n cana̱n, nde na̱n cuihnonan, ihyan min che chih ye, ne ndaconan ntuche ye:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 U devanó nducuahn che redin nchuhn ma̱n, che rechuhrihn ne ma̱n, che cheva̱h ne ma̱n, ate na̱n Dendiohs ne cuihca ne. Namin devanó nduhca̱ che chihnga̱ ra̱hn a̱ma o se yahn ne. Sa̱hn chahn ne, ra̱hn se te ihyan nación yahn Israel sa̱hn, ate che cua̱co ne, la̱do yahn chundah ndi cuande se.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Hua dihya ne co yahn che va che chuhrihn ne, te chundah ne, din se che cuih ihyan neve nchuhn va̱coya̱hn, ca̱va che tumarande se nchuhn, chuhrihn ne chete che ndiche ro. Ate cuiquendi ne codinahn ne ndudo yáhn nde ro che nda̱ca ne iyehnse, ne u nda̱hco menún yahn ne, dín che cuahtenan ne vahchetero numacuahn ro.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nchuhn, ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn. Nchuhn che cocha ne ne, hua deh va co yahn ne ro che co ihyan castigo ca̱va nunde yahn ye.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Pérgamo: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che nda ye espa̱da cuiyon che can nduh che o la̱do me:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 U devanó nducuahn che redin nchuhn, devanó che ya̱n na̱n che chenan ne ne, chundah rihquentiyon se. Andahre tihca̱ ne, riquendi ne na̱n ntiyon yáhn. Hua rihcoma̱n ne che ritahno ne u, andahre ndihchero ne nduhca̱ che chih Antipas. Ihyan min ne, devano cua̱co ye ndudo yáhn, ne quendi ye na̱n ntiyon yáhn cuahn che quenan ye iyehnse. Chihno se ihyan va̱n nchuhn min na̱n che rihquentiyon chundah.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ate va a̱ma o na̱n dehtenduh che hua renan inó che redin ne. Hua renan inó che retuma ino ne min ya̱n Pérgamo neve sa̱hn che riquendi se ricuahn se ndudo yahn Balaam, sa̱hn min che chinun se Balac ca̱va che din se che cuahtendihco ihyan nación yahn Israel nunde, cheh ye dehtenduh che rihco ihyan na̱n che rivahn dendiohs yahn ye ma̱n, che cuahtendihco ye nunde che ndere cuahtenan ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Namin retuma ino ne neve sa̱hn che riquendi se che ra̱hn sa̱hn Nicolaita. Chemin che tá̱n nduco ne.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Cuento ino ne, ne cuihco yudo ne che ametah quendi se, te ndete hua ne, cá̱hn ya̱n yahn ne, ne cuhmá nduco sa̱hn chahn, cuáhn sa̱hn nduco espa̱da che riquenda̱h chendé.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn. Ihyan che cocha ye quenda̱h ye ne, cá̱h maná, cheh ye. Pa̱n min ne, quenun ndeh. Namin cá̱h a̱ma tu cua, ne na̱n tu me ne, ndirun che duche a̱ma ihyan, che nde a̱ma ihyan hua devano ye, atena̱n ihyan che ndonda̱ ta̱h ye tu me.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Tiatira: “Tuhca̱ ra̱hn Da̱ya Dendiohs, ihyan min che nduhca̱ ro ruchiya̱hn ro ndutina̱n ye, ne ca̱h ye ne, riya nduhca̱ cu cua̱n che ca riche riche:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 U devanó nducuahn che redin nchuhn. Devanó che quenan cuma ne vedeyahino ma̱n, ritahno ne ma̱n, ntiyon che redin ne ma̱n, che quenan cuma ne vedechahtino ma̱n. Devanó te nde tahque numa ino ne redin ne ntiyon ma̱n che co cuahn che cana̱n ne.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ate va a̱ma na̱n che redin ne che hua renan inó. Hua renan inó che a ndah no ino ne che redin ta̱hn che duche te Jezabel, che ndere ra̱hn te che rahndudo te ndudo yahn Dendiohs. Ate nduco ndudo che ricuahn te ne, rihncheh te ihyan che redin ye ntiyon yáhn, ca̱va che cuahtenan ye nduco nda̱hta che ndiyu nda̱hta yahn ye ma̱n, cheh ye dehtenduh che rihco ihyan na̱n che redin vahn ye dendiohs yahn ye ma̱n.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 U ne, reca̱h cá ro quenan te iyehnse, ca̱va che nto ino te nunde yahn te, ate hua rento ino te, ne riquendi te ndere rechica te.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ma̱n ne, dín che cota̱h a̱ma cah ta̱hn, condite te na̱n yundo. Namin dín che a̱ma chuhrihn sa̱hn che redin chihyo se ta̱hn, rahtenan se nduco te, ndete che hua ngua se che da̱ma ri se nduco te.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Namin dín che coh da̱ya te ca̱va che cadino nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs yahn nducuahn ya̱co, che u ne, recadinó che rendedecadino ihyan, ne queri a̱ma nchuhn ne, nda̱hco menún yahn ne tuno ca ntiyon che nedin ne.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ate combiero yahn nchuhn che vate ye ya̱n min che hua riquendi ye che ricuahn ta̱hn min ma̱n, che hua riquendi ye vederihquentiyon chahte yahn chundah che rahtechica ihyan vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde ma̱n ne, rá̱hn rí nchuhn te hua dín che chuhrihn ye.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ntiyon che va ta̱h nchuhn ne, codin ne cuda̱do nde ro che ndaconan chi tún.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ihyan che cocha ye quenda̱h ye ma̱n, quendi ye dinahn ye che rihquentiyón nde ro che ndá̱ ma̱n ne, cá̱h vederihquentiyon ihyan che ca̱hcantiyon ye ndeh nación.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nduhca̱ vederihquentiyon che te Chidá u ne, tihca̱ vederihquentiyon che cuahtenan cuma ye. Chemin ne, anduhneca̱ a̱ma cu che ca̱hcantiyon nduco ye nación chahn, ne co ndeh ye ndete che nahn ye, anduhneca̱ ndete che chite ya̱hn.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Namin cá̱h yuhdo chahte che riquenda̱h cuahn che a co dave, ndonda̱ ta̱h ye.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.