Apocalipse 22

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuhme ángel me ne, na̱hme ye u a̱ma ico che dema̱n nune dave che redin che rahtenun ico ihyan. Riquenda̱h na̱n va Dendiohs nduco Dihvo vo Jesucristo,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 rechuh menda̱hn yune viya̱n. Nduh che o la̱do chihto ico me ne, vatendi ya̱hn che redin che rahtenun ico ihyan. Nduh iyo nduh iyo ri ndute yahn, ne ya̱ta yahn ne, richihve ca̱va che co ico ihyan nducuahn nación.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Viya̱n me ne, metah nde a̱ma na̱n dehtenduh che chihnga̱ che chihco ca̱de Dendiohs che va che conda. Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, min cuahte ye ca̱hcantiyon ye, ne ndeva ihyan yahn ye ya̱venan ye.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Cuahtenan ihyan chahn na̱n Dendiohs, ne conan che duche ye chata queri a̱ma ihyan chahn.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Min ne, ametah nda̱ ro che co man; ametah ndotenan ihyan ya̱hn che quendihco na̱n ro ma̱n, linterna ma̱n, te ma̱n Dihvo vo Dendiohs din ye che condihco dave. Ihyan chahn ne, ca̱hcantiyon ye cuahn da̱ma.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye u:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ra̱hn Dihvo vo Jesucristo tuhca̱: “¡A nun va che ndaconan chí! ¡Ndah ro yahn ihyan che tumaca̱h ye yahn ndudo yahn Dendiohs che va che diron!”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 U Jua̱n, chihneván ma̱n, ndihcheró ma̱n, dehtenduh chetuhchan. Chihno min ne, chehntihyá na̱n ángel, nahn ndevá yavena̱n ye.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ate ra̱hn ye ri ye u:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Namin ra̱hn ángel me ri ye u:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Numanahn min ne, dehve din yahn che quendi ihyan nunde yune yahn ye. Ate ihyan yahn Dendiohs ne, quendi ye din ye che ndah, hua ca̱hcoma̱n ye che ritahno ye ihyan.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ra̱hn Dihvo vo Jesucristo tuhca̱: “¡A nun va che ndaconán chí! Nda̱hco menún yahn queri a̱ma ihyan tuno ca ntiyon che nedin ye.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 U che vá numacuahn ro. U dendáh nducuahn che va. Hua nda̱ ro che cuihno vederihquentiyon yáhn.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ¡A̱ma ndah ro ihyan che nda̱ca ye vederenchahco ca̱va nunde yahn ye!, te nduco tihca̱ ne, co cuahtenan ye ya̱n me ma̱n, cheh ye ndute yahn ya̱hn che redin che rahtenun ico ihyan ma̱n.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ate ihyan che hua ritahno ye ma̱n, ihyan che redin cuah ye ma̱n, ihyan che ndere rahtenan ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, ihyan che rihno vih ye ma̱n, ihyan che rendeva ye yavena̱n dehtenduh che redendah ihyan che redin ye dendiohs yahn ye ma̱n, ihyan rihncheh ma̱n, nde a̱ma ihyan chahn hua co conda̱ ye viya̱n me.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Namin ra̱hn Dihvo vo:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Nahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ma̱n, ihyan yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ihyan che cahnevan ye ndudo chetuhchan ma̱n, che ndaconan chi tun Dihvo vo.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nducoya̱ca nchuhn che cahnevan ne ndudo yahn Dendiohs che ndirun na̱n libro cuh ne, u reté cuda̱do nchuhn: Ndete che va duh ihyan che tihdenan ye na̱n ndudo che ndirun ne, tahque chahte castigo va che co ye, tihdenan Dendiohs castigo che a chenan ca̱ca na̱n libro cuh.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ndete che va duh ihyan che cahnevi ye na̱n ndudo che ndirun ne, cahnevi Dendiohs che duche ye na̱n libro che cuahtenan ye vahchetero, ne hua co conda̱ ye min, nde hua conahn nduco ye dehtenduh che ndah che ndirun yahn na̱n libro cuh.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 U che te cuandé nchuhn yahn dehtenduh chetuhchan ne, rá̱hn rí nchuhn:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Dihvo vo Jesucristo din yahino ye nducoya̱ca nchuhn, din ye che ndah nduco ne. Tihca̱ co.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.