Apocalipse 21
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Chihno min ne, ndihcheró vahchetero ma̱n, iyehnse ma̱n, che a nedin ra Dendiohs. Vahchetero ma̱n, iyehnse ma̱n, che va ro mena̱n me ne, ametah, nde nuniya̱hn ametah.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 U Jua̱n ne, ndihcheró ya̱n ra che namin duche Jerusalén, ya̱n yahn Dendiohs, che chica vahchetero na̱n Dendiohs, cochahn cua̱hn iyehnse. A̱ma nda̱hca̱ ro nduhca̱ che ro a̱ma ta̱hn rihneva̱co che neneva ca te.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Namin chihneván a̱ma ndudo che chica vahchetero. A̱ma dito ra̱hn tuhca̱:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dendiohs din ye che ametah vederih na̱n ihyan chahn ma̱n, ametah co ra̱n ma̱n, ametah cuaco ye ma̱n, ametah chuhrihn ye ma̱n. Nducuahn vedeyah che chuh ye ro mena̱n ne, a chihno.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Tuhme Dendiohs, ihyan min che va ye rihquentiyon ye ne, ra̱hn ye:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 — ausente —
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 — ausente —
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Me ihyan che hua rihquino ye cotahno ye u ma̱n, ihyan che hua richahtino ye u ma̱n, ihyan che chihnga̱ ihyan ye ma̱n, ihyan rihno ihyan ma̱n, ihyan che ndere rahtechica ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, ihyan che redin cuah ye ma̱n, ihyan che rendeva ye yavena̱n dehtenduh che redendah ma̱n ihyan, redin ye dendiohs yahn ye ma̱n, ihyan rihncheh ma̱n, nducoya̱ca ihyan chahn ne, va che co ye castigo cuahn da̱ma, cuahtenun ye va̱n ruchiya̱hn che riche nduco azufre.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tuhme ndihcheró a̱ma cha ángel che ndache chahn che nda ye nduh che ndache cuh che chenun vedeyah ca̱va ihyan iyehnse na̱n che cuihnonan yahn, ne ra̱hn ye ri ye u:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tuhme din Vaco Dendiohs che chihnó che quenda ángel me u a̱ma tin ico ya̱co. Min na̱hme ye u ya̱n yahn Dendiohs che a̱ma yudo, ya̱n min che duche Jerusalén che chica vahchetero na̱n Dendiohs.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 A̱ma diya̱hn ro, rihco ro vederihquentiyon yahn Dendiohs. Nduhca̱ che ro tu yuhno che duche jaspe tihca̱ ro.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Nta̱hn cuaco ya̱n me ne, ndahto a̱ma chete ya̱co che chenan ndichio chendevah yahn, ne quenan a̱ma ángel queri a̱ma chendevah chahn, redin ye cuda̱do. Queri a̱ma chendevah chahn ne, quenan che duche queri a̱ma nda̱ta yahn ihyan nación yahn Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nduh che cun la̱do chete me ne, chenan ino chendevah queri a̱ma la̱do.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Na̱me yahn chete me ne, ndavih nduco ndichio tu rahte, ne na̱n queri a̱ma tu chahn ne, quenan che duche queri a̱ma ihyan apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel me ne, nda ye a̱ma ca̱de diya̱hngua̱n ca̱va che deca̱de ye ya̱n me, chete yahn ma̱n, chendevah yahn ma̱n.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ya̱n me ne, da̱ma no nduh che cun la̱do, o mil quenan o ciento kilómetro queri a̱ma la̱do. Che chahno a̱ma la̱do ne, ti va che ya̱co.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Chete me ne, ri ino raco ndiche cun metro che ya̱co.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Chete me ne, ndahto nduco tu che duche jaspe. Viya̱n me ne, dema̱n diya̱hngua̱n, nde tuno diya̱hn ro nduhca̱ tu yuhno.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nduh che ndichio tu rahte che ndi na̱me yahn chete me ne, nenecuco nduco nducuahn na̱n tu diya̱hn. A̱ma ne, nenecuco nduco jaspe; ta̱ma ne, nduco zafiro; ta̱ma ne, nduco ágata; ta̱ma ne, nduco esmeralda;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ta̱ma ne, nduco ónice; ta̱ma ne, nduco cornalina; ta̱ma ne, nduco crisólito; ta̱ma ne, nduco berilo; ta̱ma ne, nduco topacio; ta̱ma ne, nduco crisoprasa; ta̱ma ne, nduco jacinto; ta̱ma ne, nduco amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nduh che ndichio chendevah chahn ne, ndindah nduco perla; queri a̱ma ne, ndindah nduco a̱ma perla. Yune viya̱n me ne, dema̱n diya̱hngua̱n, nde tuno diya̱hn ro nduhca̱ tu yuhno.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Metah nde a̱ma ya̱co viya̱n me, te Dihvo vo Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye ne, quenun ye min. Namin min quenun Dihvo vo Jesucristo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ya̱n me ne, hua rendotenan ya̱hn ma̱n, iyo ma̱n, ca̱va che cuhnde ro dave, te nduco vederihquentiyon yahn Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, quendihco dave numachahte.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Quendihco dave numachahte, ne ihyan yahn nducuahn nación che ndevahn ye ne, chenun ye min, nde rey che a̱ma yudo vederihquentiyon chahtenan cuma ye, nduco ye, chenun ye min.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ya̱n min ne, hua nda̱ ro che co man, ne chendevah yahn ne, chendah cuahn da̱ma.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ihyan yahn nducuahn nación che a̱ma chahte vederihquentiyon chahtenan cuma ne, nduco ye, chenun ye min.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ate nde a̱ma na̱n dehtenduh che chihnga̱ hua co conda̱ min, nde hua co conda̱ nde a̱ma ihyan nunde, ihyan che chihnga̱ redin ye ma̱n, ihyan rihncheh ma̱n. Ihyan che ndedevahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan chahn che chenan ca̱ca ye na̱n libro che cuahtenan ye vahchetero ne, atena̱n ihyan chahn che chenun ye min.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.