Apocalipse 20

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chihno min ne, ndihcheró a̱ma ángel che chica ye vahchetero, nda ye lla̱ve yahn na̱n che chenan rino tena̱hn ma̱n, a̱ma cadena chahte ma̱n.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tuhme ndihcheró a̱ma ya̱hn ihyan che vate ye na̱n che rihquentiyon ye. Ihyan chahn ne, ndonda̱ ta̱h ye vederihquentiyon ca̱va che techeca̱de ye. Namin ndihcheró ihyan che chihno se ihyan iyehnse, chihca ya̱n se da̱ndo ye, yahn che cahndudo ye ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, Ndudo yahn Dendiohs ma̱n. Ihyan chahn ne, hua ndeva ye yavena̱n ite che nenta̱ve me, nde hua cahnecun ye che quenan ca̱de yahn ite che ndina̱n me ihyan. Namin ndihcheró che ntuche ye, ne chinan ye Dihvo vo Jesucristo, chihquentiyon ye chete che a̱ma mil nduyo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 A ihyan chahn che ntuche ye mena̱n vihca. Me tena̱hn chena̱hn ne, hua ntuche ye ro min, te nde chihno nduh che a̱ma mil nduyo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Ama ndah ro yahn ihyan chahn che ntuche ye nda̱ ro min! ¡A yahn Dendiohs ihyan! Ametah che co ye castigo che co ihyan nunde. Co ye nduhca̱ chidocuya̱n yahn Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ca̱hcantiyon ye nduco Dihvo vo chete che a̱ma mil nduyo.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Chihno nduh che a̱ma mil nduyo ne, nta̱te sa̱hn chundah,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ne quechica se iyehnse, chihncheh se ihyan yahn nducuahn nación. A̱ma na̱n ye ne, Gog, ne ta̱ma na̱n ye ne, Magog, ne nedin da̱ma se ihyan, ca̱va che cuhma ye. A̱ma ya̱hn ye nduhca̱ che ndeh ya̱hndute che va chihto nuniya̱hn,
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 chica ye numachahte iyehnse, teche ndive ye na̱n vate ihyan yahn Dendiohs, ya̱n che yah ino ye. Ate din Dendiohs che chera ya̱hn che chica na̱n ro, ne chihno chiche ye.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Me sa̱hn chundah me che chihncheh se ihyan iyehnse ne, chaconda̱hnun Dendiohs sa̱hn va̱n ruchiya̱hn che riche nduco azufre, na̱n che chaconda̱hnun ye ite ta̱n me nduco sa̱hn rihncheh che rinan se ite. Min va che chuhrihn se nde ro nde ra̱hn numacuahn ro.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tuhme ndihcheró Dendiohs che va ye na̱n che retecheca̱de ye. A̱ma yudo vederihquentiyon quenan cuma ye ma̱n, numa cua̱co retecheca̱de ye ma̱n. Numacuahn vederihquentiyon yahn ye nda̱hco ndiya ye nducuahn vederihquentiyon che va vahchetero ma̱n, iyehnse ma̱n.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Namin ndihcheró nducoya̱ca tena̱hn, ihyan yudo ihyan rahte ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n, vatendi ye na̱n ye. Tuhme na̱hne ye nducuahn libro na̱n che chenan ca̱ca nducuahn che nedin ihyan. Namin na̱hne ye ta̱ma libro na̱n che chenan ca̱ca nducoya̱ca ihyan che va che cuahtenan ye vahchetero. Ura min techeca̱de ye yahn tena̱hn chahn anduhneva che chenan ca̱ca yahn ye.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Min nduco nducoya̱ca nducondi tena̱hn, nde ihyan che chih ye va̱n nuniya̱hn. Chica ye na̱n che chahtenan rino ye, ndo da̱ma ye min.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.